Организационная культура

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2013 в 15:40, контрольная работа

Краткое описание

Культура речи — распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения»[1]. Этим же словосочетанием

Файлы: 1 файл

орг. кул.docx

— 38.62 Кб (Скачать)
  1. Нормативный компонент культуры речи.

 

  С.И. Ожегов дал  следующее  определение  языковой  нормы:  «Норма  -  это совокупность наиболее пригодных  для обслуживания  общества  средств  языка, складывающихся  как  результат   отбора   языковых   элементов    из   числа сосуществующих,  наличествующих,  образуемых  вновь   или   извлекаемых   из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком  смысле,  оценки этих элементов». 
    Попытаемся  представить  концепцию  нормы  на   основе   трех   следующих оппозиций: 1) консерватизм/динамичность; 2)  безвариантность/  вариантность; 3) всеобщность/локальность.

Идеальной можно считать  норму с левыми членами оппозиции: консервативную, безвариантную и всеобщую. Консерватизм нормы  обеспечивает  "связь  времен"; безвариантность  и  всеобщность  полностью  отвечают  статусу  литературного языка как многофункционального языка всей нации. Однако норма  с  названными параметрами является идеальной не только в значении 'очень хорошая', но и  в значении 'труднодостижимая' или 'совсем недостижимая'  в  реальной  языковой действительности. Рассмотрим подробнее названные оппозиции. Оппозиции 1 и 2 находятся в тесном взаимодействии  друг  с  другом.  Язык постоянно  развивается,  и  поэтому  сохранить  нормы   неизменными   просто невозможно.

Хорошо известно  по  работе  В.И.  Чернышева  и  фундаментальным 
исследованиям, сколь  существенно  изменились  нормы  современного  русского языка от А.С. Пушкина до наших  дней.  Богатый  опыт  исследования  динамики нормы показывает, что для большинства норм существует три основных этапа:

а)  старая  норма  активно  сопротивляется  проникновению  новой   нормы   в литературный язык; новая норма  в  этом  случае  вообще  не  норма,  она  не кодифицируется  и,  следовательно,  не  допускается  в  литературный   язык; например, старый орфоэпический словарь  не  признавал  нормативным  ударение договор, кодифицировался только договор; 
 б) новая норма получает такое распространение, что не признать за ней 
статуса нормативной невозможно; если бы оставить ее за пределами 
литературного языка, то круг носителей литературного языка оказался бы 
слишком узким; за пределами этого круга оказались бы носители языка с 
весьма высоким общим образовательным уровнем, и литературный язык просто перестал бы быть языком нации; поэтому в этот период возникает вариантность нормы: обычно на первом этапе этого периода старая норма признается основной, а новая - допустимой. На последующих этапах возможно равноправие вариантов норм; в новом орфоэпическом словаре уже допускается договор; в) старая норма окончательно уходит из речевой практики. 
    Необходимость ввести в концепцию нормы оппозицию 3  диктуется  следующими фактами. Во-первых,  существует  профессиональная  локализация  какого-либо употребления языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе  и людей с высокой общей и языковой культурой, обычны отличные от общепринятых особенности - компбс у моряков,  белок  "оригинал  чертежа  на  ватмане'  у проектировщиков, причесать фонд 'расставить аккуратно книги в библиотеке' у библиотекарей и мн. Др. 
      Во-вторых,  существует   территориальная   локализация.   В   обиходной 
разговорной речи носителей вполне литературного языка нередко употребляются местные, часто  имеющие  диалектное  происхождение,  номинации.  Так,  Т.И. Ерофеева  установила,  что  наряду  с  общепринятым   наименованием   хлеба прямоугольной формы  буханка  в  речи  жителей  Москвы  и  Санкт-Петербурга активно используется номинация кирпичик, а в речи  пермских  и  челябинских информантов все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются  словом булка, тогда как у москвичей и др. Это слово обозначает только  особый  тип белого хлеба.  И профессиональная, и территориальная специфика, вероятно, имеет право на существование  в  речи  носителей  литературного  языка.   Но   при   одном непременном  условии:  носитель   языка   должен   знать   общелитературный эквивалент. Если  же  носитель  языка  за  пределами  своей  профессии  или 
территории использует специфические средства, то он ставит себя как  бы  на 
периферию носителей литературного языка. 
   Особенно остро стоит  вопрос об оценке  иностранных заимствований в 
русском языке. Этот вопрос обычно имеет политико-идеологическую окраску. С одной стороны, вполне разумное требование сохранить русскую национальную самобытность ведет к крайне ненаучному призыву искоренить уже имеющуюся "иностранщину" в русском языке и не допускать новой. С другой стороны, также вполне разумное требование не отгораживаться от мировой цивилизации ведет к крайне  неоднородному потоку иностранных лексических заимствований, который резко возрос и потерял управляемость в 80-90-е годы.

 


Информация о работе Организационная культура