Некоторые случаи потери лексических и грамматических значений в турецком переводе повести «Шинель» В. Гоголя

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2012 в 12:04, практическая работа

Краткое описание

Перевод в самом общем виде определяют как передачу содержания текста на одном языке средствами другого языка. Это определение сфокусировано на одном из основных требований к переводу – передавать содержание оригинала. Нарушение этого требования, бесспорно, воспринимается как ошибка. Попытаемся выявить причину некоторых ошибок в турецком переводе повести Н. В. Гоголя «Шинель».