Функции диалектизмов в литературе

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Февраля 2013 в 19:23, доклад

Краткое описание

В отличие от отделов лингвистики, выделяющих в качестве своего предмета один из элементов внешней или внутренней формы слова (фонетика, грамматика, семасиология), диалектология строит свое исследование синтетически, рассматривая как фонетические, так и семантические и грамматические особенности известной, географически фиксируемой единицы.

Файлы: 1 файл

Функции диалектизмов в литературе.docx

— 30.94 Кб (Скачать)

Из вышесказанного следует, что В. В. Виноградов четко выделяет две функции диалектизмов в языке  произведений Н. В. Гоголя:  
1.    Характерологическую (отражательную) функцию «которая накладывает характеристические краски на речь персонажей»; 
2.    Номинативную (назывную) функцию лексического уровня.  
Традиции Н. В. Гоголя продолжает И. С. Тургенев, который также искусно вплетает диалектизмы в художественную ткань своих произведений.

В монографии П. Г. Пустового  «И. С. Тургенев – художник слова» представлены некоторые приемы и функции диалектизмов в художественной речи писателя.

1) Главной функцией диалектизмов  в художественных текстах И.  С. Тургенева, П. Г. Пустовой  считает характерологическую функции:ю  в отличие от Даля, который  стремился к буквальному копированию  мужицкого лексикона, в отличие  от Григоровича, который, подделываясь  под народную речь, создавал различные  стилизации, Тургенев (как и Гоголь) не стремился к натуралистической  детализации в описании крестьянского  быта, он рассматривал различные  диалектные слова и выражения  в качестве характерологического  средства, создающего яркую экспрессию  на фоне языковой нормы авторской  речи. [12, 27] 
Язык как характерологическое средство, исполнено диалектной лексикой, особенно ярко выступает у И. С. Тургенева в «Записках охотника».

2) Некоторые местные слова  и выражения автор вводит в  текст с познавательной целью,  то есть, чтобы расширить представления  читателя об особенности описываемого  диалекта, он поясняет их, прибегая  к своеобразному приему косвенного  отчуждения, при котором объяснение  слов дается в сносках: «бучило» - глубокая яма с весенней водой;  «казюли» - змеи; «лесовщики» - люди, которые гладят, скоблят бумагу; «сугибель» - крутой поворот в  овраге; «заказ» - лес; «верх» - овраг  и другое.  [12,28]

3) Наиболее характерным  приемом И. С. Тургенева, при  изображении персонажей П. Г.  Пустовой считает прием динамизации  речи, за счет которой в языке  героев преобладают элементы  синтаксиса: частые повороты слов; употребления диалектной лексики;  пропуски сказуемых, придающие  речи движение; вопросительные и  восклицательные предложения: «У  одного чана форма зашевелилась, поднялась, окунулась, походила, походила этак по воздуху, словно  кто ею полоскал, да и опять  на место». При помощи данного  приема достигается оживление  рассказа и активизация слушающих:  «А знаете ли, от чего он  такой весь невеселый, все молчит, знаете? Вот от чего он такой  невеселый. Пошел он раз, тятенька  говорил, - пошел он, братцы мои,  в лес по орехи. Вот пошел  он в лес по орехи, да и  заблудился; зашел – бог знает  куды зашел...». [12,42]

4) В качестве речевой  характеристики героев в «Записках  охотника», - по словам П. Г.  Пустового, - употребляются искаженные  иностранные слова: «щеколат»,  «ниверситеты», «ладеколон», «фейвирки», «кеатр» и другое. Однако, данное  явление можно характеризовать  и как кумулятивную функцию  диалектизмов, которая осуществляется  через прием нарушения целостности  графического образа слова, то  есть отступления от правил  орфографии и грамматики.

Особый оттенок кумулятивная функция приобретает через диалектно-просторечно-разговорные  контексты, встречающиеся обычно в  речи персонажей. Однако, иногда такие  контексты встречаются и в  авторской речи, например, в рассказе «певцы» автор говорит о Моргаче: «Я никогда не видывал более проницательных и умных глаз, как его крошечные, лукавые «гляделки», - и к слову  «гляделки» дает сноску: «орловцы называют глаза гляделками, так же как и  рот едалом».  [12,30]

Диалектизмы в очерках  и рассказах И. С. Тургенева художественно  оправданы, не теряют своей самостоятельности  и постоянно взаимодействуют  с основной лексикой литературного  языка – это дает основание  утверждать, что И. С. Тургенев умножил  и развил стилевое богатство русской  художественной речи.

Таким образом, вкрапливая диалектизмы  в язык своих произведений, писатели XIX века стремились приблизить свои произведения к живой народной речи, которая  является объединяющим и семантически организующим центром общенародного  языка нации.

Реалистические традиции художественной речи дожили до эпохи  социалистической революции, но в XX веке быстро исчезает пропасть между городом  и деревней. Сближение местной  речи с литературным языком происходит в процессе культурного развития крестьянских масс. Литературная речь становится органическим элементом  мышления передового крестьянства. Проблема борьбы литературного языка с  местными говорами теряет свою остроту, так как основная масса крестьянства уже не противопоставляет себя в  языковом отношении городу. Элементы диалектной лексики не создают резкого  отчуждения областных диалектов  от общенационального языка, но, вливаясь в литературную речь, постепенно ассимилируется ею. [10] Следовательно, в язык художественных произведений начала XX века диалектизмы  вводятся намеренно, с целью реалистического  изображения действительности и  все большего сближения литературно-художественной речи с устными ее формами.

В статье «Заметки о диалектизмах в творчестве В. Астафьева» Л. Г. Самотик  выделяет следующие приемы и функции  диалектных слов: 
1. Моделирующая функция – передача подлинной народной речи  - обеспечивает в художественной литературе реалистический метод. Основная функция народно  - разговорных слов, остальные вторичны по отношению к ней: « ты изводис продукты, на самолете ессее не летал» (В.Астафьев «Царь – рыба»). [13,17] 
2. Моделирующая функция воссоздается через прием отчуждения,       который используется преимущественно в авторской речи ( при прямом отчуждении указывается источник диалектизма): «Воробьи, по – здешнему – чивили» ( В.Астафьев «Царь – рыба»); и через косвенное отчуждение, при котором литературное слово выделяется графически ( кавычки, курсив) или объясняется в сносках, через синоним литературного языка или во вставной конструкции: «Осетр пополз к корме, чтобы взять на типок тетиву». Сноска: на типок – на разрыв (В.Астафьев «Царь – рыба»). [13,20] 
3. Номинативная функция – основная функция лексического уровня. Особое значение она приобретает в данной группе слов через этнографизмы: « Женщина, обутая в резиновые бродни, мужицкие штаны и шапку…» (В.Астафьев «Заячий посох») 
4. Эмотивная функция – передача через диалектизмы субъектного отношения к сообщаемому как героем, так и автором произведения: «Андрюха, баскобайник окаянный, подмогнул мне…» (В.Астафьев «Царь – рыба»). 
5. Кульминативная функция – функция привлечения к слову внимания читателя. Осуществляется, во– первых, через прием нарушения целостности графического образа слова, то есть отступление от  правил орфографии и грамматики:  - ишшо -  вместо «еще»; во – вторых, через введение в текст слов, чужеродных системе литературного языка, то есть лексических диалектизмов. 
Кульминативная функция осуществляется через контексты, которые бывают однородными ( диалектно – просторечно – разговорными, обычно в речи персонажей): «Не пьют (разг.), Митрей (диал.), двое: кому не подают и у кого денег нету (разг.)» (В.  Астафьев «Последний поклон»), контрастными (сопоставление диалектизмов с высокой, устаревшей лексикой, что не редко создает эффект иронии) : «Один картежник пребывал (книжн.) уже в кальсонах, проиграв с себя все остальное… издаля (диал.), давая игрокам советы» (В. Астафьев «Проклятые и убитые») и сфокусированными, когда диалектизм выделяется, противопоставляется лексике литературного языка (прием стилистического контраста): “Но жизнь шла вперед … из газеты и с радио ушел – шибко растревожили мою совесть»((В.  Астафьев «Последний поклон»). 
6. Эстетическая функция связана со вниманием к диалектизму как слову, обладающему особыми свойствами по сравнению с литературной лексикой ( иногда ее понимают широко, противопоставляя моделирующей функции как основную функцию художественного текста, передающего не существовавшие, а выдуманные события): “Аким… принес из кустов «огнетушитель» - большую бутылку с дешевым вином, лихо именуемым «Порхвейн» (В.  Астафьев «Царь - рыба») 
7. С эстетической функцией пересекается метаязыковая функция диалектизмов – сосредоточение внимания читателя на слове как таковом: «Это че, силует – то? – Хвигура!» (В.  Астафьев «Царь - рыба») 
8. Фатическая функция (индикативная, опознавательная) диалектизмов связана прежде всего с особым образом автора – человека из народа, близкого своим героям и читателю, не чарующегося диалектного слова. Сущность данной функции заключается в том, что в авторской речи обычно употребляются диалектные слова для создания местного колорита и при этом они как бы отчуждаются: «Воробьи, по – здешнему – чивили», «… зимовье, иначе говоря – флангель…» ( В.Астафьев «Царь – рыба»). 
9. Характерологическая функция – диалектизмы служат подтверждением социальной характеристики персонажей: социальной (речь крестьянина; речь любого деревенского жителя; речь или необразованного малокультурного человека, или человека из народа, несущего глубокое национальное мироощущение); по территории принадлежности (речь человека, родившегося и выросшего в какой – либо определенной местности); индивидуальной характеристики речи. Часто эти подзначения в диалектизме синкретичны.[13 
, 29 - 37]

Из всего вышесказанного следует, что функция диалектизмов в языке художественных произведений зависят от этапа развития русского литературного языка. И если в  художественных произведениях XVIII века диалектизмы неотделимы от славянизмов  и считаются нормой художественно  речи, а в XIX веке диалектизмы в  составе языка художественных произведений они представляют собой явление  спорадичное, поскольку язык XIX века стремится очиститься от диалектов, вульгаризмов, просторечных слов и  выражений, то для XX века характерна полифункциональность диалектизмов в художественных текстах, которая достигается за счет использования  писателями большего количества диалектных слов, что было обусловлено в начале XX века стремлением придать русской  речи общедоступный «легкий» характер, совпадающий с мышлением  людей того времени.

Художественная речь отличается от разговорной речи и не столько  имманентными признаками, сколько заданным рядом. Это создает глубокую разницу  между этими стилями: значение диалектизмов модифицируется в художественной речи звучанием, в разговорной же речи звучание диалектизмов модифицируется их значением. Таким образом, окказиональное значение диалектизма, обогащенное  в художественной речи новыми смыслами, трансформируется в контексте повествования. 


Информация о работе Функции диалектизмов в литературе