Діяльність українських перекладачів

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2012 в 05:15, реферат

Краткое описание

Що ж це за професія така - перекладач? Відповімо відразу - дуже творча, але як не парадоксально це звучить - в певних рамках. Що значить «іноземна мова» і що таке «професійне володіння іноземною мовою»? Хто такий перекладач взагалі? Асистент, суперник або союзник? У мові відображається бачення світу певної нації, в ньому відбивається менталітет певної країни, її культура, традиції навіть історичні події. Мова відрізняє нас від усіх інших живих істот на планеті, що не мають його, в порівнянні з ними у нас є величезна перевага: ми наділені потужним знаряддям - словом, яке дозволяє нам виражати свої думки і домовлятися.

Оглавление

Вступ……………………………………………………………………………………..1-2
Поняття «переклад»…………………………………………………………..…..2
Типи перекладу………………………………………………………………......2-3
Ступені наближення до оригіналу……………………………………………....3
Посередництво…………………………………………………………………...3-4
Критерії точності перекладу………………………………………………….....4
Засоби……………………………………………………………………………..5
Відмінності у перекладах……………………………………………………….5-6
Перекладацька діяльність Івана Франка………………………………………..6-12
Перекладацька діяльність Павла Грабовського………………………………..12-13
Переклади Максима Рильського………………………………………………...13-15
Пантелеймон Куліш – перекладач………………………………………………15-16
Перекладацька діяльність Павла Тичини………………………………………16-17
Висновок………………………………………………………………………………..17-18