Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2012 в 02:13, курсовая работа
Интернет возник в 60х годах и сразу стал коммуникативным каналом передачи данных, а в последствии средством массовой коммуникации. Это привело к появлению глобальной информационной среды а так же особых интернет миров, сетевой культуры, сетевого языка. Интернет сегодня – это не просто всемирная компьютерная сеть, которая предоставляет удобный способ связи, обмена информацией и публикации материалов. Современный интернет – это самостоятельное явление культуры, но даже и такое определение будет для него слишком узким.
1.Введение 3стр.
2. Лингвистика интернета 4стр.
3.Заключение 19стр.
4.Список литературы 20стр.
Московский факультет лингвистики
Кафедра лингводидактики и психолингвистики
Курсовая работа на тему « Язык интернета »
Выполнила:
Шевчук Анна
Научный руководитель:
Доцент Ощепкова Е. С.
Содержание
1.Введение
2. Лингвистика интернета
3.Заключение
4.Список литературы
ВВЕДЕНИЕ
Интернет возник в 60х годах и сразу стал коммуникативным каналом передачи данных, а в последствии средством массовой коммуникации. Это привело к появлению глобальной информационной среды а так же особых интернет миров, сетевой культуры, сетевого языка. Интернет сегодня – это не просто всемирная компьютерная сеть, которая предоставляет удобный способ связи, обмена информацией и публикации материалов. Современный интернет – это самостоятельное явление культуры, но даже и такое определение будет для него слишком узким. Фактически, интернет – это центр постиндустриальной цивилизации, ее ядро, вокруг которого вращается буквально все остальное. Без интернета немыслимы ни экономика, ни политика, ни наука, ни современное искусство, ни даже элементарное общение (которое трудно представить без форумов, чатов и ICQ).Развитие интернета привело к тому, что все больше людей во всем мире узнают последние новости не по телевизору или радио, а читая их в новостных лентах веб-сайтов. Неуклонно растет популярность онлайновых энциклопедий и словарей, которые гораздо удобнее бумажных или программных. А любой интернет журнал по богатству функций и возможностей, по гибкости представления материалов и по качеству обратной связи превосходит бумажные аналоги на порядок. Неудивительно, что интернет в наше время влияет на все области жизни. В том числе и на язык, на котором мы говорим, читаем и пишем. Влияние это двухстороннее. Из живой речи в интернет проникает гораздо больше разговорных, сленговых и диалектных форм и грамматических особенностей, нежели в бумажные публикации. А навстречу в живую речь текут сленговые элементы, рожденные в интернете. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
Все мы ежедневно сталкиваемся с языком интернета. Трудно не заметить своеобразие языка пользователей интеренета. В своей работе я хочу выделить три особенности
1) олбанский езыг
2) сокращения и заимствования (русских и английских слов или фраз)
3) терминология
Лингвистика Интернета
Говоря о сокращениях, нужно помнить о том, что преобладающим языком Интернета является английский язык. Поэтому логично что в нашем интеренет-взаимодействии появилось много английских слов и фраз. Для удобства и скорости большая часть слов подверглась сокращению или укорачиванию. Начнем с очень хорошо известного нам ай-си-кью. ICQ — (I seek You - Я ищу тебя) централизованная служба мгновенного обмена сообщениями сети Интернет. Часто так называемая «ася» или «аська». SMS (англ. Short Message Service — служба коротких сообщений) — технология, позволяющая осуществлять приём и передачу коротких текстовых сообщений. В интернете часто называется месага или месадж. Любой пользователь интеренета знает, что «мыло» или «мыльница» - это почтовая служба. Выражение «скинуть на мыло» означает «прислать что-то на электронный почтовый ящик». Такие слова как «оффтоп» или «оффтопик», «пост» или «поститься», на мой взгляд, вызывают самое большое затруднение, особенно последнее. Многие могут подумать, что это, скорее всего, какой-то религиозный пост, но нет. Все эти слова обозначают какое-либо сообщение в гостевой книге или на каком-нибудь форуме, чате, причем первые два – не по теме. Далее речь пойдет о словах, которые заимствованы из английского и передаются с помощью транслитерации. Хочу заметить, что не было необходимости в заимствовании этих слов,так как в русском языке существуют эквивалентные им слова. Например, слово «трабл» от английского «trouble» означает какие-либо проблемы, «профайл» – совокупность данных о каком либо пользователе, «флуд» – говорят тогда, когда разговор в чате или форуме ведется обо всём и не о чём. А вот слова «сабж» – сокращение от «subject» обозначает человека или предмет, о котором идёт речь в данный момент.
Теперь поговорим о сокращениях. Например, выражение «aka». Это сокращение английской фразы «also known as» в переводе «также известный как (или под именем таким-то)». Например, « Аня Шевчук aka pytinka», то есть когда автор хочет указать не одно свое имя, а ещё и ник. К стати, слово ник тоже может вызвать затруднения. Всё довольно просто. Ник – второе имя человека или псевдоним. Акроним (аббревиатура) «IMHO», или «ИМХО», используется тогда, когда автор хочет высказать свое личное мнение. Кстати, оно тоже от английского – «In My Humble Opinion», что переводится как «по моему скромному мнению»? Есть и переделанный шуточный вариант: «Имею мнение, *рен оспоришь».
Я не знаю, кто придумывал этот язык, но вот сокращение «нл» мне при первой встрече не сказало практически ничего. Зато впоследствии я выяснила, что оно обозначает «ничего личного», то есть человек при высказывании своего личного мнения не имеет ничего личного против автора. Такие выражения, как СЗЗ – сорри за занудство, СЗОТ – сорри за оффтоп или СЕУП – сори, если уже постили,
Например, слово «банить» или «забанить» довольно просто расшифровывается – это когда запрещают какому-либо посетителю оставлять сообщения в гостевой книге или на форуме. Слово «онлайн», наверно, знакомо каждому – означает оно «в сети», а «онлайн-репортаж» – это текстовый репортаж на интернет-сайте в режиме реального времени о происходящем в данный момент событии.
Массовым явлением в русскоязычной среде стал весьма своеобразный жаргон, который сначала именовали «языком падонкафф», а теперь чаще зовут «албанским». Значительная часть его особенностей проявляется только на письме, однако многие лексические элементы этого сленга выплескиваются сейчас на улицы и даже в бумажную прессу, не говоря уже о художественных произведениях.
Происхождение названия «Олбанский»
Поговорим о возможных предпосылках возникновения «олбанского языка»
Кащени́зм — стиль общения на форумах или в эхоконференциях, характеризующийся провокационными, зачастую просемитскими или психиатрическими высказываниями и ситуационной насмешкой над собеседником.Кащени́ты — группировка сетевых троллей, использующих кащенизм как стиль электронной переписки.Оба слова происходят от эхоконференции фидо su.kaschenko.local, которая, в свою очередь, названа в честь Психиатрической больницы № 1 г. Москвы имени Н. А. Алексеева, до 1994 года имени Петра Петровича Кащенко
Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю.Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к олбанскому. Вот одно из таких писем:
Дарагой сасед завут меня княсь Сергей Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за што бутто за картеж и рулетку а главнейшее што побил командира а начальнику дивизии барону будбергу написал афицияльное письмо што он холуй царской, сидел в Свияборги уже год целой, сколько продержат в этой яме бох знает.
Считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down-culture.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг.
Почему? Это Живой Журнал. Американский сайт, а не албанский. И я же знаю, что Вы говорите на двух языках. Плюс, быть американцем означает, что остальной мир должен подстраиваться под меня. Но это лишь моя точка зрения.
В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб Уроки Албанского, который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней scottishtiger получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом. Пользователю предлагалось извиниться и написать в своем журнале пост (на русском языке) о том, что он уже выучил албанский язык, что scottishtiger, в конце концов, и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон.
Распространение
Распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.
Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.
Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Чочо», «Адынадынадын» и т. д.
«Падонкаффский», или «олбанский» йезыг — распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов, в частности, с ним связывают мем «превед».
Основная особенность стиля «падонкаф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff).
Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (например, медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).
Помимо этого, язык «падонкаф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово падонок, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п.
Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Непосредственным предшественником «олбанского» был жаргон пользователей компьютерной сети фидонет, а конкретно — эхоконференциях TYT.BCE.HACPEM и Ru.punk.rock, а также кащенитов[1], чья эхоконференция известна примерно с конца декабря 1998 года. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете LOLspeak.
Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю.Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к олбанскому. Вот одно из таких писем: