Вежливость как коммуникативная категория

Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Января 2013 в 10:08, реферат

Краткое описание

Способы выражения вежливости сильно зависят от структуры тех обществ, в которых эти языки функционируют, и от принятых в них моделей социального поведения. Поэтому, знание стратегий вежливости, а также базирующихся на них коммуникативных доминантах, формирующих национальный стиль коммуникации, является важнейшей составляющей межкультурной коммуникативной компетенции и необходимым условием успешной коммуникации.

Оглавление

Введение………………………………………………………………………… 2
1. Межкультурная коммуникация………………………………………… 3
2. Вежливость - как коммуникативная категория ………………………. 4
3. Составляющие категории вежливости………………………………… 5
3.1 Цели и функции вежливости…………………………………………6
Заключение………………………………………………………………………8
Список литературы………………………………………………………………9

Файлы: 1 файл

культурология.docx

— 34.05 Кб (Скачать)

 

Оглавление……………………………………………………………………… 1

Введение………………………………………………………………………… 2

  1. Межкультурная коммуникация………………………………………… 3
  2. Вежливость - как коммуникативная категория ………………………. 4
  3. Составляющие категории вежливости…………………………………  5
    1. Цели и функции вежливости…………………………………………6

Заключение………………………………………………………………………8

Список литературы………………………………………………………………9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Вежливость — одна из главных  внешних привлекательностей характера. Вежливость — нравственная и поведенческая категория, черта характера. Под вежливостью обычно понимают умение уважительно и тактично общаться с людьми, готовность найти компромисс и выслушать противоположные точки зрения. Вежливость считается выражением хороших манер и знания этикета. Поскольку вежливость — культурный феномен, то, что считается вежливым в одной культуре, может считаться грубым или странным в другой. Обычно вежливость позволяет людям чувствовать себя комфортно в обществе друг друга и избегать напряженности в отношениях. Однако различия в нормах поведения людей разных культур и субкультур могут также приводить к тому, что в результате часть присутствующих может чувствовать себя неловко, стесняться грубости своих манер или даже воспринимать происходящее как агрессию.

Британские ученые Броун и Левинсон выделяют два вида вежливости:

  • негативная вежливость — подчеркивание права собеседника на выбор в той или иной ситуации, применяя, например, фразы типа «если не возражаете» или «если Вас не затруднит»;
  • позитивная вежливость — выражение уважения к потребности людей в том, чтобы их ценили и понимали.

 

Если обратиться к наследию, то вежливость является неотъемлемой категорией человеческого общения. Стремление вести себя прилично уходит вглубь тысячелетней истории человечества. Оно зафиксировано в древнейших письменных документах, и совершенно очевидно, что, как феномен человеческой культуры, оно существовало и до появления письменности. Это стремление естественно вытекает из условий  совместной жизни людей, и ни одна общественная формация не обходилась без правил и норм общественного  поведения. [3]

Способы выражения вежливости сильно зависят от структуры тех обществ, в которых эти языки функционируют, и от принятых в них моделей  социального поведения. Поэтому, знание стратегий вежливости, а также  базирующихся на них коммуникативных  доминантах, формирующих национальный стиль коммуникации, является важнейшей  составляющей межкультурной коммуникативной  компетенции и необходимым условием успешной коммуникации.

 

 

  1. Межкультурная коммуникация

 

При рассмотрении вопроса о вежливости в межкультурном  аспекте следует исходить из того, что понимание вежливости у разных народов различно. Как уже отмечалось, у одних народов вежливость может  ассоциироваться с почтительностью  и даже почитанием, у других –  со скромностью, у третьих – с  демонстративным вниманием к  окружающим. В каждой культуре существует свой концепт вежливости. Разное содержание данного концепта находит свое отражение  в языке и речи и проявляется  в лексико-грамматических, функциональных, прагматических и дискурсных особенностях.

 

Поскольку вежливость в разных культурах понимается по-разному, некорректно говорить о  том, что один народ невежлив или  более вежлив, чем другой, так  как для определения степени  вежливости отсутствует «культурносвободное» основание (термин А. Вежбицкой).

 

Предпринимаются попытки найти такое основание. Так, Е. А. Ничипорович предлагает рассматривать отсутствие/наличие интерперсональной границы в качестве общего основания для констант «душевная теплота / сухость» и «вежливость/невежливость». По мнению автора, в русском речевом сообществе данная константа отсутствует. Вежливость предлагается рассматривать как производную концепта граница, а знаки вежливости как маркеры интерперсональных границ. При всей оригинальности данного взгляда на вежливость вряд ли можно рассчитывать на то, что наличие / отсутствие данной константы объясняет все особенности вежливого / невежливого поведения в той или иной культуре. Кроме того, трудно согласиться с тем, что в русской коммуникации отсутствует константа интерперсональная граница. Как в таком случае можно объяснить наличие в русском языке Вы - формы и обращений по имени-отчеству и, в то же время, как объяснить допустимость фамильярных, с нашей точки зрения, обращений по имени к старшим по возрасту и статусу в английской культуре, характеризующейся незыблемыми интерперсональными границами?

 

Что касается русской коммуникативной культуры, то здесь, думается, можно говорить не об отсутствии интерперсональной границы, а о ее подвижности и легкой устранимости на уровне горизонтальных отношений (быстрый переход от «чужой» к «свой – близкий» вплоть до интимной отметки). Однако горизонтальные отношения не объясняют всех коммуникативных особенностей. Необходимо учитывать также и вертикальные отношения. В этом случае мы наблюдаем обратное – наличие интерперсональной границы в русской коммуникативной культуре и ее слабую выраженность в английской (в отношениях «выше – ниже» интерперсональная граница в русской культуре традиционно незыблема, хотя в последнее время здесь наблюдаются некоторые изменения).

 

Поддерживая утверждение Б. Фрейзера о том, что  вежливость – это динамический концепт, меняющийся во временном плане, следует необходимым добавить, что это также и варьирующий концепт, меняющийся в зависимости от территориально-культурной принадлежности. Помимо временного вектора, на содержание вежливости влияет также пространственный вектор. [2]

 

  1. Вежливость - как коммуникативная категория

 

Вежливость  следует рассматривать как коммуникативную  категорию. Под коммуникативными категориями  понимаются самые общие коммуникативные  понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления. Коммуникативные категории отражают коммуникативное сознание человека, они содержат определенные концептуальные знания о коммуникации, а также нормы и правила общения.

 

Среди коммуникативных  категорий, регулирующих коммуникативную  деятельность, исследователи выделяют общение, толерантность, коммуникативную  неприкосновенность, коммуникативную  оценочность, коммуникативное давление и др.

На наш  взгляд, вежливость является центральной  коммуникативной категорией, поскольку  она носит сквозной характер и  интегрирует целый ряд более  частных категорий. Именно она является регулятором коммуникативного поведения, ей принадлежит важнейшая роль по обеспечению и организации гармоничного общения.

 

Как и  коммуникативное сознание в целом, категория вежливости, являясь универсальной, имеет национально-культурную специфику и рассматривать ее можно только путем комплексного подхода к данной проблеме: через тип культуры и структуру социальных отношений – к основным культурным ценностям и принятым нормам, правилам коммуникации. Такой подход обладает большими объяснительными возможностями и позволяет понять причину различий в коммуникативном поведении, увидеть, проследить определенную логику в действиях представителей другой культуры.

Тип культуры определяет структуру социальных отношений, наиболее приемлемых для определенного  сообщества, жизненные ценности, диктующие  нормы и правила межличностного коммуникативного поведения.

 

Нормы формируют  определенную систему взаимоотношений, основанных на правах и обязанностях, систему социального взаимодействия, которая включает мотивы, цели, направленность субъектов действия, само действие, ожидания, оценку и средства.  При этом норма – это не обязательно закон, подлежащий исполнению. В зависимости от строгости соблюдения выделяются привычки, обычаи, традиции, нравы, законы, табу (перечислены по нарастающей). В коммуникации принцип правильности не должен противоречить другому важнейшему лингво-коммуникативному принципу – принципу уместности.

 

Для соблюдения норм в речевом общении существуют определенные стратегии, зафиксированные  в сознании представителей конкретной лингво-культуры, которые регулируют их вербальное поведение в соответствии с коммуникативным контекстом и ожиданиями партнера.

 

Вежливость, на мой взгляд, это, прежде всего, соблюдение норм общения путем использования коммуникативных стратегий, которые отражают социально-культурные ценности и соответствуют коммуникативным ожиданиям партнера. [1] [2]

 

 

 

3. Составляющие категории вежливости

 

Обратим внимание на то, что как всякий социальный феномен вежливость выражается вербально и не вербально. В реальном человеческом общении его вербальный и невербальный коды представляют собой в действительности единый коммуникативный процесс. Этикетный тип коммуникации облигаторно сочетает в себе вербальные и невербальные знаки и символы. Активное применение последних вызвано спецификой исследуемого типа общения:

а) стремлением адресанта к эффективному воздействию на реципиента с целью достижения определенных прагматических целей;

б) выражением собственного отношения  к адресату. Средства вербальной концептуализации вежливости разноуровневы. Как правило, в реальной речи они выступают  в комплексе, придавая образность и экспрессию.

Как видно, речевой этикет (далее  РЭ) — социопрагматическая система координат. Социальным это явление представляется с той точки зрения, что существует в сознании партнеров в виде определенной системы норм. По мнению Н.И. Формановской, в основе РЭ как функциональной системы языковых единиц лежат: функция общения (коммуникативная), выражения мысли, привлечения внимания собеседника (контактоустанавливающая, фатическая функция), ориентации на адресата, т.е. демонстрация своего уважения к нему (экспрессивная функция), стремление вызвать симпатию (эмпатическая функция), регулирующая функция, создание комфортного климата для общения .  Все они могут быть объединены одной общей функцией создания программируемого перлокутивного эффекта.

Проанализировав выше сказанное, подчеркнем, что РЭ - это «регулирующие правила  речевого поведения, макросистема национально  специфичных стереотипных устойчивых формул общения, вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для  установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной  тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.

1.1 Цели и функции вежливости.

Цель применения вежливости - эффективное взаимодействие, успешная реализация коммуникативных намерений.

Функции вежливости:

1) контроль потенциальной агрессии  между говорящим и адресатом  с целью избежания (потенциально возможного) конфликта;

2) регулятивная - для создания, поддержания и сохранения социального равновесия и дружественных/ партнёрских отношений;

3) защитная или эгоориентированная - работа над своим лицом с целью эффективного речевого взаимодействия и защиты себя от негативных оценок;

4) разрешение конфликтов с наименьшим  ущербом для лица говорящего и адресата.

Факторы, релевантные для вербальной репрезентации вежливости:

1) нормативный фактор;

2) ситуативный фактор;

3) фактор межперсональных отношений говорящего и адресата;

4) культурный фактор: ценности, релевантные  для конкретного культурного  сообщества и конституирующие  приоритеты коммуникативного взаимодействия. 
 
Данные факторы создают контекст для маркирования вербального действия как вежливого. При универсальности лингвистической вариантности они отражают языковую и социальную действительность. Они структурируют прагматический выбор речевого действия, т.е. они типичны для любого сообщества, хотя их относительное значение варьируется в зависимости от культуры.

Довольно часто вежливость трактуется как корпус стратегий ухода от конфликтов, а также как тип  социальной индикации (прагматический подход к вежливости как лингвистическому явлению).

 

В связи с субъектом речи изучаются:

1) явные и скрытые цели высказывания, например сообщение некоторой информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т. п.;

2) речевая тактика и типы речевого  поведения;

3)правила разговора, подчинённые так называемому принципу сотрудничества, рекомендующему строить речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением разговора, например, адекватно нормировать сообщаемую информацию (максима количества), сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки (максима качества), делать сообщение релевантным относительно темы разговора (максима отношения), делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной (максимы манеры речи); эти правила, сформулированные Грайсом, получили название конверсационных максим или максим ведения разговора;

Информация о работе Вежливость как коммуникативная категория