Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2012 в 12:03, реферат
Основной структурной составляющей профессионализма педагога является коммуникативная культура, которая является условием и предпосылкой эффективности профессиональной деятельности, показателем профессиональной компетентности и профессионального самосовершенствования.
1. Условия общения:
а) прямое, или непосредственное, общение с активной обратной связью (например, диалог) и с пассивной обратной связью (например, письменное распоряжение и т.п.);
б) опосредованное общение (например, выступление по радио, телевидению, в средствах массовой информации).
2. Количество участников:
а) монолог (речь одного человека);
б) диалог (речь двух людей);
в) полилог (речь нескольких человек).
3. Цель общения:
а) информирование;
б) убеждение (включая побуждение, объяснение и т.п.);
в) развлечение.
4. Характер ситуации:
а) деловое общение (доклад, лекция, дискуссия и т.п.);
б) бытовое общение (разговоры с близкими людьми и т.д.).
Для каждого типа коммуникации существуют специфические языковые средства (слова, грамматические конструкции и т.д.), тактики поведения, умение применять их на практике является необходимым условием достижения успеха в процессе речевой коммуникации. Но к глубокому сожалению далеко не каждый может грамотно составить свою речь, связно и логично выразить свои мысли или чувства. Современное состояние речевой культуры в России оставляет желать лучшего. Его можно расценивать как кризисное и в плане речевого этикета, и в плане обедненности лексики. На нашу страну опустилась безграмотность - явление скорее типичное, чем редкое. Партийное функционерство породило такого речевого монстра, как «канцелярит». Ставшее впоследствии необходимостью зачитывания речей по готовому тексту, что не способствовало развитию ораторского искусства. Канцелярит возник в повседневной и официальной речи и просочился в прессу и литературу. Это своего рода жаргон, порожденный тоталитарным строем, составленный из речевых штампов, мертвый, невыразительный, из словесной шелухи которого по крупицам нужно выуживать информацию, живое и полезное ядро мысли.
Молодежный сленг в некотором роде - попытка оживить скучный язык штампов и одновременно - стремление как бы провести черту между поколениями и мировоззрениями, противопоставить себя безликости уходящей эпохи дедов и отцов, утвердить свое право на инакомыслие речевыми средствами. Причем из-за темпов смены поколений сленг выпускников вуза в глазах первокурсников считается устаревшим. Следует также отметить, что употребление сленга не всегда есть показатель духовной ограниченности. Скорее это «визитная карточка», свидетельство принадлежности к той или иной возрастной группе.
Согласно Советскому энциклопедическому словарю. М.: Советская энциклопедия, 1989:
Сленг (англ. slang): 1) то же, что и жаргон, преимущественно в англоязычных странах; 2) вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка.
Арго (франц. argot) - диалект определенной социальной группы (первоначально - воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой.
Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией. Многие слова в них имеют особое значение и иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов. Иногда термин «жаргон» применяется для обозначения неправильной, искаженной речи. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Грамматика в них та же, что и в общенациональном языке.
Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы. В жаргоне летчиков низ фюзеляжа самолета называется брюхом, фигуры высшего пилотажа — бочкой, горкой, петлей. В речевом обиходе медиков, например, слова зеленка, касторка, уколы являются жаргонными.
Социальный жаргон — это речь какой-либо социально обособленной группы людей. Частое возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо социальной группы людей.
В современном русском языке распространены такие групповые жаргоны, которые отражают специфические объединения людей по интересам (болельщики, автолюбители, коллекционеры и т.д.). При характеристике речи представителей различных социальных слоев используют еще термины такие как пиджин, койне.
Пиджинами называют структурно-функциональные типы языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем упрощения структуры языка-источника. Пиджин — языки, широко распространенные в бывших колониях: в Юго-Восточной Азии на территории Индии, Бангладеш и т.д. говорят на пиджин-английском языке. Это «испорченный» английский, произношение в котором иногда лишь отдаленно напоминает нормативное (само слово пиджин происходит от испорченного в произношении слова business), а некоторые английские слова имеют специфическое значение. В странах Африки население, общаясь с иностранцами, говорит на пиджин-французском, пиджин-португальском и т.п.
Койне — функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения и употребляющийся в различных коммуникативных сферах (при условии регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов и языков). Слово койне греческого происхождения и в переводе означает «общий». Койне — это любое средство общения (устного) обеспечивающее коммуникативную связанность некоторого региона в процессе межнационального общения. Считается, что средневековая латынь представляет собой письменное койне как язык науки, связывающий ученых разных поколений и национальностей.
Для педагога язык – прежде всего рабочий инструмент, средство донесения учебной информации до аудитории, но это еще и средство эмоционального воздействия, и средство воспитания, в том числе и формирования языковой культуры учащихся.
Под культурой речи подразумевается владение языковыми нормами произношения, ударения и словоупотребления, а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с его целью и содержанием.
Культура речи – показатель культуры нации, а язык – одно из ее слагаемых, ее фундамент, средство человеческого общения, выражение мыслей и чувств, инструмент литературы, воспитания и образования.
Культура речи как наука – языковедческая дисциплина, занимающаяся изучением и совершенствованием языка. Язык имеет не только пространственные, но и временные координаты. Он изменяется вместе с социально-историческим и научно-техническим развитием общества: одни понятия устаревают, становятся архаизмами, появляются новые понятия и неологизмы, т.е. слова, их обозначающие.
Существуют различные варианты словесных норм:
1. хронологические (архаизм, старое, устаревающее, неологизм);
2. стилистические (разговорное, официально-деловое, поэтическое, профессиональное);
3. собственно нормативные (диалект, просторечие, общеупотребительное, не вполне литературное).
Признаком общей культуры речи служит ее правильность, т.е. соблюдение норм (произносительных, грамматических и стилистических).
Правильная постановка ударения - необходимый признак и важнейшее условие грамотной речи. Объективная сложность нормативной системы ударения связана с его подвижностью, «разноместностью». В ряде случаев русское ударение играет смыслоразличительную роль. Так, например, мука и мука обозначают два разных понятия. Иногда ударение фиксирует сферу употребления того или иного слова. Например, семейство лавровых - ботанический термин, но вместе с тем говорят «лавровый венок», «хаос» с ударением на первом слоге - термин из области мифологической космогонии, а в обыденном смысле «хаос» с ударением на втором слоге обозначает беспорядок. Исследователи насчитывают более 5 тыс. общеупотребительных русских слов, в которых зафиксировано колебание ударения.
К числу наиболее характерных ошибок речи, встречающихся на уровне слова, следует отнести: неправильное употребление рода существительных, варианты множественного числа с ударяемым и безударным окончаниями, склонение нерусских фамилий на согласные, склонение иностранных имен и фамилий, не верное произношение окончаний в кратких формах прилагательных.
Иногда окончание влияет на смысл слова, например, образа - образы, тона - тоны, цвета – цветы, вызывает трудности родительный падеж множественного числа некоторых существительных:
а) мужской род - пара ботинок, валенок, но пара носков, апельсинов,; среди армян, грузин, но среди монголов, узбеков, якутов; несколько ампер, вольт, но несколько граммов, килограммов, джоулей; отряд солдат, партизан, но отряд саперов, минеров;
б) женский род: барж, басен, но долей, пригоршней, свечей.
Речевые ошибки на уровне словосочетаний наиболее часто встречаются при использовании в речи предлогов, неправильного согласования глаголов, частого употребления слов в родительном, творительном и дательном падежах, например, благодаря (чему?) помощи друзей, но благодаря (кого?) родителей за понимание. Предлоги по, с, о и другие часто употребляются неправильно: например, борьба по сокращению, доклад написан по теме, выводы по фактам, на молодое поколение выпала честь, оперировать с этими данными, указал о том, что, непримирим с врагами.
Ошибки на уровне предложения, свойственны большинству говорящих, в том числе и педагогам, и относятся к ошибкам чаще стилевого и реже грамматического характера, однако их наличие свидетельствует о недостаточной речевой культуре.
Речевые огрехи педагогов - явление не столь редкое и не столь безобидное, как кажется на первый взгляд. Произносительные, грамматические и стилистические погрешности в языке учителей школ и вузовских преподавателей воспринимаются как норма и автоматически переносятся в речевые навыки обучаемых.
Итак, правильные произношение и ударение, выбор грамматических конструкций, сочетаемость и правильное употребление слов и выражений - суть неотъемлемые качества речевой культуры. Но это лишь фундамент, на котором выстраивается здание лекторского мастерства педагога, чей язык должен быть точен и прост и вместе с тем выразителен и богат.
Словарный запас преподавателя составляет 10-12 тыс. слов, не считая терминологии. Но богатая лексика и отличная ориентированность в научной терминологии сами по себе еще не создают ораторского искусства. Необходимы умение отобрать из личного запасника нужные слова и образовать точные фразы, верно и доходчиво выражающие авторскую мысль; использовать все богатство языка, его гибкость, пластичность, выразительность. Только при выполнении этих условий язык становится не только носителем информации и средством общения, но и источником эмоционального и воспитательного воздействия.
Одним из наиболее распространенных ораторских приемов являются повторы. Повторение, с одной стороны, углубляет и усиливает ораторскую мысль, открывает не всегда легко видимую сущность факта или предмета, с другой – дает возможность конспектирования. Кроме того, повторы способствуют концентрации внимания слушателей.
Мысль оратора при повторе развивается от тезиса к прямому утверждению; мысль, тезис, идея повторяются с определенными интервалами. Чтобы повторы не создавали впечатления монотонности и не утомляли слушателя, лектор должен использовать синонимы, вариантные фразы. Можно строить их по принципу градации, т.е. такой конструкции повторяющихся тезисов, когда каждый последующий усиливает характеристику явления. Повторы и особенно градации способствуют запоминанию и фиксированию сказанного.
Хорошо концентрируют внимание слушателей риторический вопрос и риторическое обращение. Можно по ходу лекции использовать и диалоговую форму общения для закрепления изложенного материала и получения обратной связи с аудиторией. Спонтанный вопрос – ответный прием, к сожалению, редко используется в учебной лекции. Вузовские преподаватели предпочитают монологическую речь.
Подлинная ораторская речь независимо от тематики, назначения лекции, выступления, аудитории должна содержать элементы художественности. Выразительность языка – понятие вполне определенное. Он может быть серым, тусклым и ярким, великолепным; сухим и сочным; бедным, ограниченным и богатым; мертвенным, монотонным и эмоциональным. Эти полярные качества проявляются в зависимости от степени овладения речевой культурой.
Эмоциональность речи придают метафоры, сравнения, метонимии, гиперболы. Они уместны в учебной лекции, выделяя на строгом фоне специальной информации отдельные ее моменты, трудные для восприятия с целью фиксации внимания и лучшего понимания.
В речи оратора или лектора могут успешно использоваться ассоциации, пословицы, поговорки, афоризмы, исторические анекдоты и подлинные забавные истории из жизни знаменитых ученых по профилю лекции. Они купируют "пики внимания", наступающие через каждые 15-20 минут, развивают ассоциативное мышление слушателей, расширяют их кругозор, повышают уровень общей культуры, оказывают эмоциональное воздействие на аудиторию. Ситуация ослабления внимания возникает в любой аудитории, поскольку это психофизиологический процесс. Психологическое искусство оратора проявляется в умении максимально сгладить кризисные пики оптимальным сочетанием ораторских приемов: переключением внимания, шуткой, оригинальным примером по ходу лекции и т.д. Лектор должен любить иронию, юмор и быть способным на сарказм в воспитательных целях. Используя крылатые слова и литературные образы, следует следить за тем, чтобы они были понятны, а в случае надобности - разъяснять их смысл и источники.
Ораторское искусство предполагает умение импровизировать, свертывать и расширять устную информацию в зависимости от обстоятельств (нехватка или перераспределение лекционного времени, уровень подготовленности аудитории и др.).