Контрольная работа по "Русскому языку "

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2011 в 18:32, контрольная работа

Краткое описание

Задание 1. Расставить ударения в следующих словах:
Задание 2. Определить происхождение слов и указать признак, по которому я пришла к такому выводу.

Файлы: 1 файл

контрольная работа по русскому языку.doc

— 97.00 Кб (Скачать)

Контрольная работа по русскому языку 

1 курс  

Задание 1. Расставить ударения в следующих  словах: 

Багроветь, бензопровод, береста, бунгало,  ворожея, дискант, диспансер, дремота, ждала, жила, заиндеветь, каталог, кета, кладовая, колосс, компас, кремень,  ломоть, мускулистый, поднял, ходатайство, христианин, эксперт. 
 

Задание 2. Определить происхождение слов и указать признак, по которому я пришла к такому выводу.

Абажур –заимствовано из французского языка в начале XIX века. Abat-jour образовано сложением глагола abat (отражает, ослабляет abattre) и слова jour (свет). Буквально абажур – «то, что отражает свет».

Алмаз – древнерусское слово, заимствовано из татарского языка, где алмас передает арабский almas, восходящее к греческому adamas (несокрушимый). Минерал назван так по своей особой твердости.

Баскетбол - заимствовано в Советскую эпоху из английского языка, в котором basket-ball - сложение, basket – «корзина» и ball – «мяч».

Биография - заимствовано в XVIII веке из французского ,где «bios» - жизнь и «qraphe» письменное изложение, что обозначает «пишу жизнь».

Джемпер – Первоначально был спортивной одеждой. Заимствован от английского в начале XX веке jumper (прыгун).

Жеребенок – Общеславянское. Суффикс производное от утраченного жеребъ (средневековое лужицк. žrěbe) - žerbъ - gerbъ, после изменения перед e g - ж и развития полногласия ер - ере. Буквально с древнеиндийского garbhas «плод чрева, дитя».

Карандаш – заимствовано в форме «карадаш» -графит из тюрского, где карадаш - сложение «кара» - черный и «даш» - камень. Вставное «н» - неясного происхождения .

Коромысло - термин «коромысло» в современном толковом словаре изд. «Большая Советская Энциклопедия» не найден. 

Микроскоп - заимствовано в XVIII веке из французского языка, где microscope - сложение греческого mikros «маленький» и skopeō «смотрю». Оптический прибор для получения сильно увеличенных изображений объектов, невидимых невооружённым глазом.

Митинг - заимствовано в XIX веке от английского meeting – собрание, meet «встречаться, собираться». Массовое собрание для обсуждения злобод-невных вопросов текущей жизни, в поддержку определённых требований, так и для выражения солидарности или протеста.

Олег - заимствовано из скандинавского Helqi «святой». Олег – имя собственное, древнерусское (повелитель временной летописи).

Педикюр - от латинского pes - нога и curo – забочусь. Специальный уход за пальцами ног.

Плен - заимствовано из старославянского языка «полон» первоначально - «прибыль, добыча, покупка, продажа», затем - «пленные (которых продавали или покупали)» и далее - «плен».

Пюре – заимствовано в середине XIX века из французского слова purée - перетёртые либо размятые пищевые продукты.

Репетиция – из польского repetitio – повторение, суффикс производного от repetitio – повторять.

Спагетти - заимствовано в XVI веке из итальянского языка spaqett «нить, веревка».

Сундук - заимствовано не позднее XV века из тюркского языка, в которые оно пришло через посредство арабского языка - из ср. греческого syndokeion.

Трагедия - греческое tragōdía - козлиная песнь, от trаgos - козёл и ödе – песнь. Драматический жанр, основанный на трагической коллизии героических персонажей, трагическом её исходе и исполненный патетики,, противоположный комедии.

Хоромы – общеславянское слово. Форма множительного числа от «xopoм» hormъ (хором после возникновения полногласия и утраты слабого ъ), родственное древненемецкого scirm «защита, заслон», древнеиндийского cármen «шкура, кожа». Хором исходно - «крыша, навес», затем - «дом, жилое помещение».

Чугун - заимствовано из тюркского языка. В словарях отмечается с XVIII века чоюн, азербайджанский - чугун, украинский чагун, чаун. Исходным, вероят-но, является значение «железная руда».

Шторм - заимствовано из голландского языка, в котором storm - «буря, шторм» того же корня, что и немецкое sturm - «буря, штурм», stören - «беспокоить». Буквально шторм — «беспокойство».

Эпилог – от греческого epílogos – «послесловие»- заключительная часть. В драме обращение к зрителю в конце произведения с поучением, просьбой о снисхождении.

Эпизод – от греческого epeisódion – «вставка». Отдельное случайное происшествие, небольшое событие.

Шпилька - заимствовано из польского языка, в котором szpilka является переоформлением средневеково - немецкого spille - «иголка».

Цивилизация - заимствовано в XVIII веке из французского языка, где civilisation - суффикс производное от civiliser «цивилизовать, просвещать». От латинского civilis «учтивый, вежливый» - «гражданский», суффикс образования от civis «гражданин».

Сладкий - заимствовано из старославянского языка (ср. исконно русский солодкий). Образовано с помощью суффикса вторичной прилагательности -ък- от soldъ «сладкий» (солод), имеющего соответствия в балтийском языке (ср. лит. saldùs) и образованного посредством суффикса.

Мундир - заимствовано из французского monture - снаряжение, амуниция и латинского mundus - убор, наряд, туалет. Главный элемент форменной одежды, знаковое выражение корпоративной принадлежности и статуса.

Лекция - заимствовано из латинского lectio - «чтение», систематическое, последова-тельное изложение учебного материала, какого-либо вопроса, темы, раздела, предмета, методов науки. Различают лекции учебные и публичные.

Дирижабль - заимствовано из французского — «управляемый», управляемый летательный аппарат (аэростат) легче воздуха. Основные части дирижабля заполненный газом (обычно водородом или гелием) корпус удлинённой формы.

Пианино - заимствовано в XIX веке из итальянского языка, где оно является суффикспроизводным от французского piano -pianoforte (фортепьяно с обратным расположением компонентов). и piano «тихо, нежно», и forte «громко и мужественно».

Задание 3. Объяснить значение слова. Написать, о каком языковом явлении идет речь.

Омонимия  – сходство слов в звуковом отношении  при различии значений. В русском  языке есть слова, одинаково звучат и  пишутся, но имеют разное значение.

1.Босоножка - босая девочка,

босоножка - мягкие летние туфли без задников, с открытыми носками.

2.График - художник, специалист в области графических рисунков,

график - план работы, с точным показателем времени.

3.Гриф - печать с образцом подписи, со спец. надписью,

гриф – длинная часть струнных инструментов,

гриф - стержень спортивной штанги

4.Дробь – барабанная,

дробь - составная часть патрона для стрельбы их охотничьего гладкоствольного оружия.

5.Лайка – порода сабак,

лайка – сорт мягкой кожи.

6.Шайка - группа людей, объединившаяся для преступной деятельности, шайка – железное или деревянное ведро с двумя ручками по бокам.

7.Заставить – загородить проход,

заставить - принудить, приневолить кого-либо.

8.Мина - мимическое выражение лица,

мина - боеприпас, взрывчатка.

9.Косить - срезывать траву косой или косилкой,

косить – уклоняться от работы.

10.Дождевик - непромокаемый плащ,

дождевик - шарообразный гриб с мякотью внутри.

11.Скат - морская рыба с широким сплющенным сверху вниз телом,

скат - наклонная поверхность,

скат  - ось с насаженными колесами.

12.Дама – игровая карта,

дама - женщина высших сословий в старину.

13.Оставить приберечь прозапас.

оставить - кого – что-нибудь у кого-нибудь.

Омофоны:

Код - система определенных условных обозначений,

кот - самец кошки.

Роман (мужское имя) – роман (литературный жанр, эпическое произведение большой формы).

Гнездо – жильё птиц для высиживания яиц и вскармливания потомства, гнездовье - колонии, скопление птиц.

Стекло - прозрачное, хрупкое, не растворимая в воде вещество,

стекло - от глагола «стечь», переместится (о жидкости).

Задание 4.  Найти и подчеркнуть речевые ошибки. Определить их вид. Отредактировать предложения.

     «Слово  о полку Игореве» поймет каждый человек, который (кто) подлинно любит свою родину. – Нарушение синтаксической нормы в употреблении союзных слов.

     Писатель  пытается вникнуть, осознать древнюю среду Руси. – Нарушение нормы в управлении с однородными членами. Писатель пытается вникнуть в древнюю среду Руси и осознать её.

     Активисты активно участвуют в работе с молодежью. Нарушена лексическая норма в повторении слов).Активисты участвуют в работе с молодежью.

     Все гости получили памятные сувениры.- Нарушение лексической нормы. Все гости получили сувениры.

     Члены правительства нельзя будет призывать к уголовной ответственности.- Нарушено управление.Членов правительства нельзя будет призывать к уголовной ответственности.

     Спор  этот впоследствии вызвал пристальное внимание исследователей. -Нарушен порядок слов. - Смысловая ошибка в употреблении производного предмета. Впоследствии этот спор вызвал пристальное внимание исследователей.

     Нам выдавали такие замечания. – Нарушена лексическая норма. Нам сделали такие замечания.

     Новобранец  едва не сотворил (не устроил) бенефис. – Нарушена норма лексической сочетаемости.

     В Екатеринбурге состоялся очень  интересный опыт, который мы условно  со своими студентами назвали «метод(ом) матрешек».- Ошибка в управлении.

     Ужасно (очень) досадно, что ровно полгода тому назад, в двадцатых числах сентября, мы позволили себе увлечься оптимистическими иллюзиями. – Нарушена лексическая норма.

     Но  места для отступления назад у главнокомандующего не было. -Нарушена лексическая норма. Но места для отступления у главнокомандующего не было.

     Многие  века персидские маги ожидали появления  яркой и сверкающей кометы.- Союз «и» не соединяет неоднородные определения. Многие века персидские маги ожидали появления яркой сверкающей кометы.

     Появился  новый роман новоявленного автора.- Нарушена лексическая норма. «Новый» и «новоявленный» одинаковые по смыслу слова.

Появился роман новоявленного автора.

     В спортивно-оздоровительном комплексе  на улице Хачатуряна работают спортивные секции: теннис, карате, ушу. – Нарушение в падеже.

В спортивно-оздоровительном  комплексе на улице Хачатуряна работают спортивные секции: тенниса, карате, ушу.

     Последний свой автопортрет  Сальвадор Дали пишет в последние годы жизни. - Нарушена лексическая норма. Последний автопортрет Сальвадор Дали пишет в конце своей жизни.

     Мы  за три года выпустили около 500 человек. - Нарушена лексическая норма. Мы за последние три года выпустили около 500 человек.

     А если у кого-нибудь зубы чешутся наябедничать, то пожалуйста, никто мешать не будет. - Нарушен фразеологизм. А если у кого-нибудь руки чешутся наябедничать, то пожалуйста, никто мешать не будет.

     Такая деятельность матери подрывает (мешает) грудное вскармливание. - Нарушена лексическая сочетаемости.

Информация о работе Контрольная работа по "Русскому языку "