Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 22:25, реферат
Заимствования есть в каждом языке, и русский не является исключением. Это процесс, который значительно увеличивает словарный запас языка и вносит в него лексику, характерную различным нациям и странам. Русский язык, как живое существо, постоянно развивается, впитывая в себе новые слова. Ведь бывает, что в русском языке нет слова, обозначающего определенный предмет или явление, поэтому вполне закономерно использование в данных случаях английских слов в русском языке.
Введение стр. 3
Причины заимствования англицизмов в русском языке стр. 4 – 5
1.1. Способы образования англицизмов стр. 5 – 6
Современные англицизмы ХХ века стр. 6 – 7
Культуроведческий профиль исследования стр. 8
2.1. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации стр. 8
2.2. Использование лексики английского происхождения
в обыденной жизни школьников стр. 9 – 11
Заключение стр. 12 – 13
Клевый от clever – умный;
Перенсы от parents –
родители;
Фигнюшка от things – вещи.
Соответственно,
происхождение данных слов связано
со звуковым искажением в процессе
освоения данных заимствований. Происходит
своеобразная игра звуками. Такие слова
образуются путем отнимания, прибавления,
перемещения некоторых звуков в
оригинальном английском термине. Речь
молодых легко вбирает в себя английские
единицы, например:
Шузы от shoes – туфли;
Бутсы от boots – ботинки;
Супермен от superman –
Хаер от hair – волосы(патлы).
В нашей школе
преподают два иностранных
С развитием компьютерных
технологий английские слова все
больше пополняют словарный запас школьников
(см. Приложение № 3). Многие из существующих
профессиональных терминов громоздки,
неудобны в ежедневном использовании.
Поэтому возникает желание сократить,
упростить слово, например:
Motherboard (материнская
CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов. Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
Мощным толчком
для развития процесса заимствования
английской лексики является ее употребление
в речи авторитетных личностей во время
популярных программ. Так, выступая на
игре КВН первого сезона 1999 года, руководитель
ОРТ употребил слово драйв («Давно не было
такого драйва») в значении «запал», «энергетика».
После этого сугубо музыкальный термин
стал широко использоваться в студенческой
среде.
Заключение
Актуальность
проведенного исследования состоит
в том, что рассмотрение проблем,
связанных с теорией и
1. проанализировали материал, связанный темой исследования;
2. рассмотрели источники формирования англицизмов;
3. дали обзор классификаций иноязычной лексики, активизированной
в наши дни;
4. выявили частотность
использования иноязычной лексики в медиальных
средствах (на примере местной газеты «Причулымский
5. составили словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни школьников.
В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо – русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык.
Практическая
ценность настоящей работы состоит
в том, что данный материал может
использоваться в процессе преподавания
английского языка в школах, лицеях,
гимназиях.
Библиография
1.М.А.Брейтер Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов – русистов.
Владивосток: издательство «Диалог»,1995
2.Г.О.Винокур Заметки по русскому словообразованию. – М., 1996
3.Л.П.Крысин Иноязычные слова в современной жизни Русский языка конца ХХ столетия. – М., 1996
4.Л.П.Крысин Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968
5.А.И.Дьяков Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. – «Язык и культура» Новосибирск, 2003
6.Современный словарь иностранных слов. – «Русский язык», 1992
7.Газета «Причулымский
Приложение №1
Современные англицизмы
Информатика
Парапсихология
Броузер
Джойстик
Интернет
Интерактивный
Мультимедийный
Онлайн
Файл
Дисплей
Интерфейс
Принтер
Провайдер
Маунтинбайк
Саммит
Экономика
Тинейджер
Бартер
Дефолт
Маркетинг
Монетаризм
Офшорный
Промоутер
Прайс-лист
Стретч
Медицина
Имплантат
Кардиостимулятор
Фитотерапия
Эвтаназия
Суицид
Искусство
Арт-дизайн
Мейнстрим
Перформанс
Ремейк
Рэп
Технорок
Триллер
Флоризм
Приложение № 2
1. Слова – термины, имеющие интернациональный характер: проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис, реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик, информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт, комплекс, организация, конференция, национальный и т.д.
Реконструкция (от англ. reconstruction) – перестройка;
Фито – цент (от англ. fit) – стройный, здоровый;
Презентация (от англ. presentation) – представление;
Дизайн (от англ. design) – рисунок, эскиз, узор;
Тинейджер (от англ. teenager) – подросток;
Департамент (от англ. department) – отдел;
Конструктивный (от
англ. constructive) –
Дефицит (от англ. deficit) – нехватка;
Регион (от англ. region) – область;
Сезон (от англ. season) – время года;
Коммуникации (от англ. communication) – сообщение;
Эксклюзивный (от
англ. exclusive) –
Субсидия (от англ. subsidy) – дотация.
Пирсинг (от англ. piercing) – прокол, укол;
Хоспис (от англ. hospice) – приют, богадельня;
Мультиплекс (от
англ. multiplex) –
Пролонгация (от
англ. prolongation) –
Информация о работе Английские заимствования в русском языке