Экранизация как интерпретация литературного произведения (на примере сравнения фильма Э. Рязанова «Жестокий романс» и драмы А. Н. Островск

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Марта 2013 в 05:16, реферат

Краткое описание

Цель – проанализировать фильм Э.Рязанова «Жестокий романс» именно как интерпретацию пьесы А.Островского «Бесприданница».
Данная цель определяет основные задачи исследования:
• познакомиться с искусствоведческими и литературоведческими статьями о фильме Э. Рязанова «Жестокий романс»;
• сравнить режиссерский сценарий фильма с текстом пьесы Островского, найдя отступления режиссера от первоисточника;
• объяснить эти отступления, исходя из различий кино и литературы как видов искусства а также исходя из особенностей трактовки Э. Рязановым пьесы А. Островского.

Оглавление

I. Введение.
II. «Жестокий романс» как интерпретация пьесы «Бесприданница».
2.1. Проблема экранизации классических произведений
2.2. Сравнительный анализ драмы А.Н. Островского «Бесприданница» и фильма Э. Рязанова «Жестокий романс».
• Отличие сценария фильма от текста пьесы Островского.
• Роль актерской игры в смещении акцентов в фильме.
• Особенности музыкального оформления фильма.
• Роль работы оператора и художника в создании образов героев и в передаче режиссерской идеи.
III. Заключение.
IV. Библиография.

Файлы: 1 файл

zhestokii_romans.doc

— 108.50 Кб (Скачать)

Таким образом, время в «Жестоком  романсе» сдвинуто и приближено к нашему дню. Романсами подчеркнута современность фильма, условность времени и места действия.

Роль работы оператора и художника  в создании образов героев

 и в передаче  режиссерской идеи.

«Очень важным для всех нас, авторов  – режиссера, оператора, художника, композитора…была поэтичность ленты, ее особый лирический настрой», - пишет Э. Рязанов. (13.173). Эту ауру, особое романтическое настроение создатели фильма создают разными способами. И немалую роль в этом играет художник А. Борисов и оператор фильма Вадим Алисов. Эльдар Рязанов вспоминал, что Алисов пользовался кинокамерой легко и свободно, «как авторучкой». Для него не составляло труда совершить любое, самое сложное движение кинокамеры. Вся картина снята Алисовым с рук. Объектив следил за каждым актерским нюансом, камера как бы жила в унисон с артистами, дышала с ними одним дыханием. «Алисов не только замечательный портретист. Он поэтически чувствует свет, пейзаж, среду», - говорит Э. Рязанов. (13.172). Можно отметить великолепно снятые крупные планы, значимые интерьеры картины (съемки происходили в подлинных местах: на анстоящем пароходе, на самом старом вокзале, на улицах города Костромы, около старых домиков Москвы, которые замечал чуткий глаз художника фильма).  Но хотелось бы подробнее остановиться на роли пейзажа в передаче авторской идеи.

Действие пьесы  происходит на Волге. В ней много  говорится о красоте великой  реки, о быстроходном пароходе «Ласточка», который принадлежит Паратову.

Значение Волги  в ту эпоху было огромно. Волга  была главной транспортной магистралью страны, как пассажирской, так и грузовой. С реки доносились разноголосые гудки, крики рыбаков, бурлаков и грузчиков, шлепанье пароходных колес по воде, на нарядных пассажирских пристанях играли оркестры, а с плотов слышались протяжные, как стон, тягучие песни.

 Волга –  река, которая имеет особое значение  в творчестве Островского. В  пьесе гроза он противопоставляет  величие и красоту русской  реки мелочности и жестокости  жителей города Калинова. Это,  безусловно, значимый образ и  в его «Бесприданнице». «Я сейчас все за Волгу смотрела; как там хорошо, на той стороне», - такими словами начинается в пьесе роль Ларисы. Волга, такая родная и близкая для Ларисы, является вместе с тем символом какой-то недостижимой мечты, выражает тоску и одиночество героини.

Лариса выросла  на берегах великой русской реки, да и все персонажи пьесы «пропитаны волжскими ветрами». Поэтому, возможно, Волга становится и одним из главных  действующих лиц «Жестокого романса». Волга в пьесе и реальная река в кинофильме - две разные вещи. Окончательно оторвал сюжет от театральной условности перенос последнего действия пьесы на «Ласточку».

Река – это  всегда особый мир с изменчивым освещением, с водой разного цвета,  с  криками чаек, с вечерними огнями пароходов. Река всегда поэтична, даже тогда, когда она тусклая, серая, угрюмая и живет обычными, прозаичными буднями. Река – это всегда движение воды, которое завораживает и манит. И изображение реки в кинофильме дает дополнительные возможности создать особое настроение у зрителя, передать чувства автора и персонажей.

Например, все  финальные эпизоды снимались  во время утреннего, рассветного  тумана. Такое решение позволило  уйти от ненужных реалий, создать своеобразную непроницаемую среду, некий вакуум, в котором происходили последние  трагические события. Мгла придавала определенную остраненность, подчеркивала одиночество героини в мире, помогала создать образ безумного корабля, который, как странное огромное существо, распластался в загадочном мареве. Беспрерывные гудки пароходов, заблудившихся в туманной мути дали возможность насытить звуковой ряд отчаянными разноголосыми воплями, обостряющими восприятие страданий Ларисы.

С первого до последнего кадра картины  действие сопровождают птицы. В начале ленты – косяки осенних перелетных птиц. Они громко кричат, как бы предвещая безотрадную историю, пролетают, проносятся над серо-свинцовыми водами. Стаи испуганных птиц взметаются тревожно от выстрелов, которыми забавляются Паратов и заезжий офицер на дне рождения Ларисы. Унылую, безысходную томительность вызывают вороны с их зловещим карканьем на кладбище. Болезненные вскрики чаек подчеркивают в финале смятение чувств героини, наполняют содержание сцен ощущением тоски, предвестием беды. Образ чайки не случайно сопровождает образ героини, ведь и само имя Лариса переводится с древнегреческого как «чайка».

Как мы полагаем, волжские пейзажи помогают понять характер героев: широту души и азартность Паратова (вспомним его первую прогулку на «Ласточке» с Ларисой), внутреннюю тоску и  неустроенность Ларисы, высокие берега вносят тему высоты, манящей и устрашающей, а звуковая среда (пароходные гудки, птичий грай) помогают создать поэтическую, напряженную, местами мучительную, кое-где давящую атмосферу картины.

Итак, мы видим, что фильм Э. Рязанова «Жестокий романс» является интерпретацией пьесы Островского «Бесприданница». Различие фильма и пьесы обусловлено прежде всего тем, что кино и театр – два разных вида искусства, каждому из которых свойственен набор присущих только ему особенностей и способов изображения.

Однако мы отметили, что Рязанов  несколько изменяет трактовки образов  героев пьесы, а также иначе расставляет  акценты в трактовке традиционного  сюжета, отказываясь от темы, связанной  с наличием или отсутствием приданого  у героини и сосредоточив внимание на несчастной судьбе девушки, полюбившей весьма привлекательного, интересного, но безнравственного человека. Большое значение в передаче авторской трактовки играют особенности раскрытия персонажа актерами, а также музыкальное и художественное оформление фильма.

Заключение

В этом году исполнилось 20 лет со дня  выхода на экраны фильма Э. Рязанова «Жестокий  романс», созданного по мотивам пьесы  А.Н. Островского «Бесприданница».  В своей работе мы попытались проанализировать фильм Эльдара Рязанова, учитывая его специфику именно как произведения киноискусства. Ведь кино и литература – это два вида искусства, каждый из которых обладает присущим только ему набором художественных средств и особенностей. В силу этого любая экранизация литературного произведения – это его интерпретация, предполагающая творческое преобразование исходного материала. Кроме того, создателю фильма необходимо учитывать запросы и актуальные проблемы своего зрителя, который живет в иное время, чем автор, создавший литературное произведение. Поэтому ценность интерпретации обуславливается не прямой близостью к оригиналу, а верностью духу и пафосу первоисточника.

Проанализировав различия в сценариях фильма и  пьесы, охарактеризовав игру актеров  и особенности создаваемых ими  образов, обратившись к анализу музыкального и художественного оформления фильма, мы можем сделать следующие выводы:

    • Сопоставляя эпизоды фильма с соответствующими сценами пьесы, анализируя отступления режиссера от текста классического произведения, мы увидели, что Рязанов вольно или невольно изменил характер произведения, несколько иначе расставил акценты: сценарий фильма выдвигает на передний план любовную коллизию пьесы, отодвигая тему денег и безденежья, приданого или его отсутствия, трагедии «чистой души в мире чистогана». При этом смещены акценты и в трактовке образов героев. Наиболее заметно это в образе Паратова, сыгранного Н. Михалковым. Он в фильме показан более сложным и противоречивым героем, чем в традиционных трактовках пьесы.
    • Большую роль в передаче авторской позиции играет игра актеров. В рязановской трактовке Лариса изображена не яркой, богатой, незаурядной натурой, что было традиционно для этой роли в театре, а наивной девушкой, которая подкупает обаянием юности, свежести, непосредственности. Михалков же в роли Паратова невольно перетягивает главную роль на себя, показывая в фильме не только трагедию Ларисы, но и трагедию Паратова – материально и духовно растратившегося человека.
    • Особое настроение фильму придает музыкальное оформление. Стоит отметить несоответствие исполняемых в фильме романсов времени, когда происходит действие пьесы. Рязанов произвел своеобразную коррекцию на эпоху, на настроения современных ему зрителей. Таким образом, время в «Жестоком романсе» сдвинуто и приближено к нашему дню. Романсами подчеркнута современность фильма, условность времени и места действия.
    • Режиссер считал необходимым создать особую ауру фильма, романтическое настроение. Создатели фильма делают это разными способами. И немалую роль в этом играет художник А. Борисов и оператор фильма Вадим Алисов. Отдельно в своей работе мы останавливаемся на роли пейзажа в картине. Как мы полагаем, волжские пейзажи помогают понять характер героев: широту души и азартность Паратова (вспомним его первую прогулку на «Ласточке» с Ларисой), внутреннюю тоску и неустроенность Ларисы, высокие берега вносят тему высоты, манящей и устрашающей, а звуковая среда (пароходные гудки, птичий грай) помогают создать поэтическую, напряженную, местами мучительную, кое-где давящую атмосферу картины. 
      Библиография
      1. Алисова Н. Глазами современника // Литературная газета. – 1984. - № 44 (31 октября). -  С. 3.
      1. Горсицкая Н. О границах взаимодействия кино и литературы // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – М: Искусство, 1985.
      2. Громов Е.С. Комедии и не только комедии. – М.: Искусство, 1989.
      3. Гусев В. Обман «приобщения». // Литературная газета. – 1984. - № 47 (21 ноября). -  С.3.
      4. Ждан В.Н. Эстетика экрана и взаимодействие искусств. – М.: Искусство, 1987г.
      5. Жданова С., Туровский В. «Жестокий романс» - два мнения // Советская культура. – 1984. – 14 ноября. –  С. 4.
      6. Зайцева Л. Проблемы современной экранизации.// Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – М: Искусство, 1985.
      7. Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – М: Искусство, 1985.
      8. Любомудров М. Снова о классике, или метаморфозы «Жестокого романса»// Молодая гвардия. – 1985. - № 6. -  С. 238-247.
      9. Макаров А. Бриллиант и оправа // Советский экран. – 1984. - № 24. - С. 8-9.
      10. Масловский Г. Вечный новый старый спор // Искусство кино. – 1985. - № 3. -  С. 59-69.
      11. Ожегов С.И. Словарь русского языка /Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1989. – С.739
      12. Овикова А. Никита Михалков пел жестокие романсы под медвежатину // Телесемь. -  2004. - № 20. – С.5
      13. Погожева Л.П. Из книги в фильм. – М.: Искусство, 1961г.
      14. Рязанов Э. Послесловие к фильму. // Нева. -  1985. - № 1, С. 159-174.
      15. Сурков Е. Победитель проигрывает // Литературная газета. – 1984. - № 46 (14 ноября). - С.3.
      16. Урнов Д. К чему? Зачем? // Литературная газета. – 1984. - № 44 (31 октября), с.3.
      17. Фелонов Л. Б. Монтаж в кино // Большая Советская энциклопедия. // http: //encycl.yandex.ru//bse
      18. Хализев В.Е. Теория литературы. – М.: Высшая школа, 2002.

1 Здесь и далее первая цифра в скобке означает номер источника в библиографии, вторая – номер цитируемой страницы.




Информация о работе Экранизация как интерпретация литературного произведения (на примере сравнения фильма Э. Рязанова «Жестокий романс» и драмы А. Н. Островск