Язык русских эмигрантов в Германии

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2013 в 02:24, доклад

Краткое описание

Эмиграция русских в Германию проходила в 4 этапа. Четвертая волна стала самой крупной. Происходила она в 90-ых годах 20 века. Это привело к распространению среди некоторых эмигрантов этой волны особого подъязыка и субкультуры.
Основной причиной возникновения особого подъязыка является использование русского языка эмигрантами последней волны в условиях, когда вся бытовая и профессиональная сфера функционируют на немецком.

Файлы: 1 файл

доклад.docx

— 19.71 Кб (Скачать)

ЯЗЫК  РУССКИХ ЭМИГРАНТОВ В ГЕРМАНИИ

Филимонова М. А.

Студентка 2 курса,

специальности 080100(нн)

Руководитель Семенова Н. Н.

 

Эмиграция русских  в Германию проходила в 4 этапа. Четвертая  волна стала самой крупной. Происходила  она в 90-ых годах 20 века. Это привело  к распространению среди некоторых  эмигрантов этой волны особого подъязыка  и субкультуры.

Основной  причиной возникновения особого  подъязыка является использование  русского языка эмигрантами последней  волны в условиях, когда вся  бытовая и профессиональная сфера  функционируют на немецком.

В отличии  от простого смешения языка в процессе разговора, для новой формы эмигрантского  языка характерна интерференция  уже на фонетическом уровне, например произношение «Ляйпцих» вместо «Ляйпциг».[1]

Словообразование  происходит, как правило, по правилам русского языка с использованием корня, заимствованного из немецкого  языка. Этому процессу подвержены не только существительные, но и глаголы, что является особенностью речи последней  волны эмиграции. Склонение и  спряжение новообразованных слов происходит, как правило, в соответствии с  правилами русской грамматики.

Например: Штудировать  нем. studieren — учиться, изучать.

    В  связи с неофициальностью не  очень широкой распространённостью  в письменной речи какие-либо  правила написания отсутствуют.  

Прежде всего  в русскую разговорную речь проникает  достаточно большое количество немецких слов,  например,  глаголов:  putzen  (чистить) - путцать, mieten (снимать) - митать и т.д.: По пятницам я путцаю в одной фирме.[2]

Многие заимствования  из немецкого переживают на русской  почве модификацию своего значения. Так, многозначное слово Sсhein (свидетельство,  удостоверение) используется русскоязычными переселенцами как название документа, подтверждающего участие в том или ином университетском курсе: - Я уже закончила собирать шайны(т.е. сдала необходимые экзамены и зачеты

Помимо заимствований,  восполняющих отсутствие соответствующих  русских лексем, эмигрантский язык насыщен еще и немецкими словами, эквивалентными по смыслу русским и  принимающими в речи русский грамматический облик.  Подобные заимствования отражают различные стратегии речевого поведения:  это может быть как несрабатывание механизма переключения языкового  кода: Я Evangelisch  (вместо норм.русск.:  Я лютеранка/протестантка).[2]

Под влиянием немецкого словоупотребления в  речи эмигрантов возрастает частотность  существующих и в русском языке  иноязычных слов,  которые появляются в нехарактерных значениях и  контекстах:  акцептировать в  значении « воспринимать, соглашаться»: И как акцептировали эту новость  твои родители?

Что касается специфических грамматико-синтаксических характеристик речи переселенцев,  то они,  естественно, менее разнообразны, чем особенности лексического уровня.  Было зафиксировано употребление обстоятельств,  выраженных наречиями,  вместо эквивалентных по смыслу русских предложно-падежных конструкций:  Вы легко найдете его (общежитие) - это центрально (нем. Esliegtzentral -норм.русск. - (расположено) в центре).[3]

И в заключении хотелось бы сказать, конечно же, не все эмигранты и переселенцы  одинаково небрежно обращаются с  родным языком:  многие на протяжении десятилетий поддерживают свою языковую компетенцию в блестящем состоянии.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список  использованной литературы

 

  1. В.В. Красных/Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей //. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: С -136
  2. Язык русских эмигрантов в Германии., Сводная энциклопедия «Википедия»:[Электронный ресурс]. – послед. обнов.-20 марта 2013
  3. Неофициальный «Толковый Словарь Немецкого Русского Говора»[Электронный ресурс]-Режим доступа:http://www.nemrus.net/ - Датаобращ:17.02.13.

 

 

 

 

 


Информация о работе Язык русских эмигрантов в Германии