Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2010 в 03:24, реферат
В практике перевода понятие переводческой стратегии утвердилось давно. Однако в поле зрения переводоведов понятие переводческой стратегии попало сравнительно недавно. Вместе с тем с теоретическими обоснованиями понятия «переводческая стратегия» мы встречаемся крайне редко. К тому же при обсуждении стратегий преобладают директивные рекомендации. Наверное, это происходит потому, что его суть вытекает из практической деятельности переводчика и кажется само собой разумеющейся. Переводчик зачастую пренебрегает стратегией перевода, опираясь только на свои знания, чувство стиля, словарный запас. Отсюда вытекает множество стилистических и грамматических ошибок.
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. ……………………………………………………………………………4
1.1 Проблема определения понятия «стратегия перевода»…………………....4
1.2 Взгляды известных переводоведов на понятие «стратегии перевода»…...5
Глава 2……………………………………………………………………………..6
2.1 Основные этапы переводческих стратегий…………………………………6
2.2 Стратегия перевода в текстах разных жанров……………………………...8
Заключение………………………………………………………………………11
Список использованной литературы…………………………………………..12