Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Февраля 2013 в 16:17, курсовая работа
В данной работе основное внимание будет направлено на лингвистические аспекты гендерных стереотипов. Будет проанализирована сущность возникающей на основе гендерных стереотипов гендерная ассиметрия, а именно языковые доказательства маскулинности англоязычной картины мира. В связи с резко меняющимися функциями женщины в современном обществе возникает острая необходимость избавляться от гендерных стереотипов уже на уровне речевой деятельности с целью осуществления цивилизованного акта коммуникации.
Введение………………………………………………………………………….3
I. Понятие «гендер». История возникновения, специфика, междисциплинарный характер.…………………………………………………5
II. Лингвистические аспекты гендерных стереотипов и их функционирование в современном обществе. Гендерная асимметрия……………………………..12
III. Изменение представлений о полоролевых функциях мужчин и женщин в современной английской реальности…………………………………………..19
IV. Некоторые гендерные различия в речевой деятельности мужчин и женщин…………………………………………………………………………...22
А. Различия экстралингвистического характера ………………………...22
Б. Различия фонетико-фонологического характера …………………......24
Проблема пересмотра гендерного признака в английском языке. Гендерно-тактические аспекты обращения к женщине в английском языке…………...28
Заключение………………………………………………………………………37
Список литературы……………………………………………………………...39
Одним из существеннейших
факторов изучения гендерных аспектов
языка и коммуникации является сегодня
преодоление прямолинейной
Повышенное внимание к гендерным аспектам языка и коммуникации, наблюдаемое в последние годы, позволяет сделать вывод, что от общей теории гендера, гендерные исследования постепенно переходят к более уравновешенному состоянию. Однако и применение гендерного подхода также основывается на ряде методологических принципов, важнейший из которых – понимание пола как социально и культурно конструируемого феномена.
Исследования 1970-х гг. отличаются депопуляризацией содержащихся в них заключений, что свидетельствует о "признании" проблемы лингвистической наукой. Одним из аспектов гендерной лингвистики стала теория противопоставления "женского сотрудничества" "мужскому соперничеству" в лингвистическом (речевом) поведении. Дэйл Спендер («Язык, созданный мужчиной», Spender, 1986) утверждает, что по своей сути язык изначально предрасположен к установлению превосходства мужчин в обществе. Это заявление спровоцировало бурную дискуссию по проблеме: действительно ли подобные явления обусловлены тем, что язык творит реальность, или же слова, которые люди имеют в своём распоряжении, иррелевантны к мыслительным процессам.
В процессе познания из окружающего мира вычленяются и именуются предметы, свойства, процессы не только реальных, но и духовных миров. К последним можно отнести образы, символы, эталоны и стереотипы культуры, а также признаваемые обществом ценности, этические нормы.
В виде когнитивно-концептуальных структур они образуют основание картины мира, зависящей, в современном понимании, от особенностей истории и общественного устройства, природы, традиционных видов деятельности и других форм проявлений данной национально-культурной общности. Особое место в картине мира занимают принципы и модели коммуникации [6, c. 22 - 27]
Гендерные стереотипы, возникающие над биологически - половой реальностью, отражают совокупность биологических признаков, социальных ролей, особенностей психики и поведения, присущие представителям данного пола в рамках данной культуры.
Термины маскулинность и фемининность применительно к гендерным стереотипам, представляют, собой концептуальные метафоры (P. Лакофф), передающие внутренне противоречивое и одновременно динамичное соотношение мужского и женского субстратов.
Проявления маскулинности и фемининности можно наблюдать в самых разных сферах, например, в типах поведения, в различных видах социальной активности, а также в языке, описывающем эти феномены.
Как и соответствующий русский термин «род», английское слово gender первоначально имело весьма узкую референцию и относилось исключительно к сфере грамматики. С появлением у него нового терминологического значения (cоциокультурный пол) и с развитием гендерной составляющей гуманитарного знания, стало очевидно, что гендерное измерение актуально для всех уровней языковой системы и гораздо глубже характеризует семантику лексических единиц, пронизывая как денотативное, так и коннотативное значения, и формируя ассоциации, связанные со словом в данном языковом социуме. [12, c. 14 - 17]
Попытаемся рассмотреть различные аспекты проявления гендера в семантике английского слова с целью показать, как при отсутствии формально-грамматических признаков рода оппозиция мужское/женское пронизывает концептуальную метафорическую структуру языка.
В лишенном грамматического рода английском языке не только одушевленные, но и неодушевленные существительные ассоциируются с мужским и женским началом. Приписывание слову гендерных признаков носит реляционный характер и определяется сравнением двух единиц, что можно считать лингвистическим аргументом в полемике с эссенциалистскими концепциями гендера: если бы не было концепта фемининности, не было бы и концепта маскулинности, а, следовательно, речь должна идти не о сущностях (essences), а о культурно конструируемом различии.
Характерной особенностью английских существительных общего рода, обозначающих статус или профессию, является то, что, теоретически относясь к лицам обоего пола, они, как правило, не используются, когда речь идет только о женщинах. Гендерные параметры референции подобных существительных «чувствительны» к адресанту, адресату и предмету речи.
Гендер является фактором, способным детерминировать эмоционально-оценочные коннотации слова. Лексемы, традиционно трактуемые как мелиоративные (сложные слэнгизмы с компонентом – dish), могут восприниматься женщинами как уничижительные; а гендерно маркированные дерогаторные номинации (типа whore, bitch), оказываются востребованными в положительном смысле, как знак одобрения и солидарности. В обоих случаях имеет место гендерно обусловленная эмоционально-оценочная энантиосемия. [10, c. 13-14]
В гендеролингвистике существует термин «гендерная асимметрия», ставший ядром исследований феминистской лингвистики. Исследование гендерных асимметрий языка способствовало и более глубокому изучению, а в некоторых случаях и пересмотру, словообразовательной и номинативной систем языка. Основное достижение феминистской лингвистики заключается в том, что она позволила женщине «иначе увидеть» себя через язык, преодолеть некоторую мужскую асимметрию и доминантность в языке.
С целью проиллюстрировать этот термин, автор считает необходимым привести в данной работе краткий анализ британских словарей середины ХХ века. Но прежде уточним значение этого термина. Гендерная асимметрия в языке (андроцентризм языка, фаллологоцентризм) – это неравномерная представленность в языке лиц разного пола. В основу этого утверждения лег один из главных постулатов феминистской лингвистики: язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения, поэтому он не только антропоцентричен (ориентирован на человека), но и андроцентричен (ориентирован на мужчину). Таким образом, язык создает картину мира, основанную на мужской точке зрения, от лица мужского субъекта, с точки зрения мужской перспективы, где женское предстает главным образом в роли объекта, в роли "Другого", "Чужого" или вообще игнорируется [18].
Вернемся к результатам словарного анализа. Анализ британских словарей середины ХХ века иллюстрирует положение феминистской лингвистики о том, что лексикографические источники отражают и воспроизводят сексистское употребление языка. Исследование проводилось на материале иллюстративных контекстов (ИК) авторитетного в 1940–50-е годы словаря “the Advanced Learner’s Dictionary of Current English” A.S.Hornby, изд. 1942, 1948, 1958 гг.(ALDCE), и имело целью проследить, как в данном источнике проявляются:
– незаметность женщин в языке;
– вторичность женского статуса по отношению к мужскому;
– стереотипическая репрезентация обоих полов, ведущая к
ограниченности гендерных представлений, -
иными словами, каким образом в словарных статьях проявляется гендерная ассиметрия.
Указанные черты реализуются в иллюстративных контекстах ALDCE следующим образом:
1. Впечатление незаметности женщин возникает из-за значительного численного превосходства ИК, относящихся к мужским референтам, а также вследствие употребления generic “he” и generic “man” (On a census-paper, a person writes his name, sex, etc/ We should judge a man by his actions).
2. Изображение женщин как имеющих подчиненный по отношению к мужскому статус создается, главным образом, за счет определенного порядка слов при перечислении представителей гендерных ролей и других социальных ролей (husband, wife and children; cf. teachers, parents and pupils).
3. Наиболее ярко в
ИК проявляется
В пределах словарной статьи стереотипизация возникает за счет следующих факторов: а) в качестве ИК к некоторым лексемам преобладают мужские (ambition, clever) или женские контексты (beauty, blush); б) одну и ту же лексему могут иллюстрировать и мужские, и женские контексты, отражающие и воспроизводящие гендерные стереотипы (cf. He’s a brilliant scientist/ She was wearing brilliant jewels) [9, c. 95 - 96]
Следующим важным показателем отражения роли женщины в обществе является обращение к ней.
На основании структурно-стилистического принципа можно выделить 4 группы типов обращения к английской женщине:
1. Наименования со структурным типом «имя собственное + слово-обращение». Это вежливые формы обращения (e.g. Мiss Smith). Из современных тенденций, влияющих на обращения, принадлежащие к первой группе, отметим появление аббревиатуры Мs для обозначения как замужних, так и незамужних женщин и вызвавшее много споров среди лингвистов, в частности лингвистов-феминистов. Обращение Мs должно было заменить Мiss и Missis для того, чтобы не привлекать внимание к семейному положению женщины, так же, как и Мister. В действительности обращение Мs было добавлено к Мiss and Mrs. Для некоторых такое обозначение удобно до тех пор, пока не выясняется, Мiss женщина или Мissis. Другие полагают, что Мs используется для обозначения разведенных или незамужних женщин, лесбиянок, феминисток [11, c. 89]
2. Группа слов, в которой слово-обращение является ключевым и характеризует адресата по профессии, возрасту, внешним качествам и характеру: nurse, waitress. Это нейтральные, разговорные или сленговые наименования.
3. Слова-наименования родства, они немногочисленны. Общение с родственниками предполагает отсутствие формальности, поэтому обращения-наименования родства, обозначающие родственников, за исключением нейтральных mother и grandmother , принадлежат к разговорному языку или сленгу: sis (адекватно русскому вульгарному обращению «сеструха»). [7, c. 47 - 52]
4. Квази-обращения («обзывания»), в которых на месте наименований женщины выступают дерогативные и оскорбительные лексические единицы: You, slut, come here! (Иди сюда, грязная тварь!); You, pig, get out ! (Убирайся, свинья) [11, c. 89]
В лексико-семантическом поле – (определенной полевой лингвистической структуре, состоящей из ядра и периферии, между которыми нет четкой границы) «женщина» выделяют различные семантические подгруппы, характеризующие женщин по признаку пола, возраста, степени родства, семейному положению, социальной роли и т.д.;
2. Основными способами словообразования в поле «женщина» являются морфологический (суффиксальный, основосложение) и заимствования;
3. Составляющие поля «женщина» в английском языке характеризуют прежде всего внешность («thunderchicken» – непривлекательная женщина; «dollybird»- куколка, красивая девушка), поведение («clingingvine» – обозначение слабой, беспомощной женщины, целиком зависящей от мужчин), социальную роль, профессию (policewoman – женщина-полицейский). Достаточно большой пласт лексики связан с обозначением женских пороков, и эвфемизмами, отсылающими к понятию «проститутка» (scarletwoman, hooker, callgirl, hustler, workinggirl, b-girl, ladyoftheevening, fancylady, ladyinred, streetwalker); [14, c. 67 - 75]
4. В английских пословицах и афоризмах как продукте языкового народного сознания преобладают отрицательные коннотации женщины, определяя ее как глупое и порочное существо, представляющее ценность лишь как «жена» и «хранительница семейного очага» (When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in a woman; wife is the key to the house); [13, c. 64 - 66]
Таким образом, на фоне определенных достижений феминизма, отразившихся в языке (появление таких слов, как policewoman, man-eater, careerwoman) можно говорить, тем не менее, о сохранении мужской доминанты в английском языке.
III. Изменение представлений о полоролевых функциях мужчин и женщин в современной английской реальности
Гендерный подход основан на идее о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям. Основой гендерных исследований является не просто описание разницы в статусах, ролях и иных аспектах жизни мужчин и женщин, но анализ власти и доминирования, утверждаемых в обществе через гендерные роли и отношения.
Современного человека окружает не столько реальный мир, сколько созданная развитием языка реальность. Пример подобной реальности искусственно воспроизводится в различных текстах.
Достаточно иллюстративными можно считать результаты исследований, проведенных на материале англоязычных лингвокультурных сообществ (британский, американский и австралийский варианты английского языка). Данный материал представляет собой корпус текстов современного английского языка (The Cobuild corpus).
Сегодня он насчитывает свыше 50 миллионов слов, употребляющихся в современных письменных и устных текстах, отбираемых в эту открытую систему, начиная с 1990-х годов.
Письменные тексты отобраны из художественных произведений, специальной литературы, личной переписки, рекламных роликов, журналов и из двух газет «The Times» и «Today».
Устные тексты представляют собой выборку из неформальных бесед, телефонных разговоров, лекций, радиопередач и интервью.
Используя соответствующую методику анализа, исследователи поставили задачу выявить по левой позиции от слова характеристики пары «мужчина» - «женщина». В результате было выделено по 100 наиболее репрезентативных словосочетаний для каждого ряда: мужчина - женщина. При этом исследователи отбирали только те словоупотребления, где оба концепта использованы в текстах в гендерном плане, т.е. в смысле их соотнесенности с человеческой природой (humanity in general). Введение данного ограничения выявило, что собственногендерные словоупотребления концепта man/men в корпусе не отличались особой частотностью: только 5% словоупотреблений выявили их гендерный план.