Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2012 в 23:27, дипломная работа
Задачи исследования состоят в следующем:
1. Изучить теоретический материал лингвистического и экстралингвистического характера по вопросам, касающимся перевода кино- и видеопродукции
2. Выявить основные подходы к переводу широкоформатной продукции
3. Дать характеристику особенностям перевода диалогической и монологической речи в фильмах, а также особенностям перевода авторского дискурса
Введение............................................................................................................2
Теоретическая часть
1. Общие сведения о переводе кино- и видеопродукции.............................4
2. Перевод диалогической речи....................................................................12
3. Открытый диалог и его особенности.......................................................14
4. Сценарий фильма как дискурс.................................................................17
5. Диалогическая типология высказываний................................................19
6. Конститутивная неоднородность авторского дискурса в фильмах......24
7. Диалог как стратегия авторского дискурса.............................................28
Практическая часть
1. Перевод:
Отрывок из сценария к фильму “Твин Пикс”.(TwinPeaks)...................32
2. Переводческий комментарий....................................................................57
Заключение..................................................................................................60
Список использованной литературы.........................................................61
Оригинал отрывка сценария к фильму “TwinPeaks”..............................62