Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Ноября 2011 в 22:42, доклад
Отличительная черта национального английского мышления - understatements - отсутствие прямых суждений, непосредственного выражения своего мнения. Например, вместо: вы не правы или я с вами не согласен, англичанин скажет: I am afraid, уоu are not quite right - Боюсь, вы не совсем правы или: I am afraid, I cannot agree with уоu - Боюсь, я не могу с вами согласиться. Вместо того, чтобы сказать вы лжете или я вам не верю, англичанин предпочтет вежливое замечание: Уоu have been very economical with the truth - Вы были очень экономны в правдивом изложении фактов.
Какие условности необходимо соблюдать, путешествуя по Англии?
Каковы особенности национального мышления англичан?
Каковы особенности отношения англичан к иностранцам?
О чём можно говорить
и о чём лучше промолчать, беседуя
с англичанами?
Отличительная черта
национального английского
Если на континенте
могут сказать: Уоu
are а liar, Sir, and rather а dirty
one - Вы лжец, сэр, и довольно грязный,
в Англии это будет звучать: Oh,
is that so?! - Неужели так бывает?! или: That
is rather an unusual story, isn't it? - Это довольно
необычная история, не так ли?
В некоторых случаях
недомолвки просто сбивают иностранца
с толку: он заскакивает в поезд за несколько
минут до отправления и спрашивает у первого
попавшегося пассажира: Is
this train for Brighton? В ответ слышит невозмутимое:
I hope so - Я надеюсь. Придётся решать самостоятельно,
выходить из поезда или оставаться.
Следуя строгому
принципу не вмешиваться в чужие
дела, боясь показаться назойливыми,
англичане всячески избегают прямых
суждений о чем бы то ни было. Поэтому они
не будут исправлять ошибки речи, если
человек сам об этом не попросит, они "не
заметят" неловкого замечания, останутся
внешне безразличными к промаху в поведении
или постараются успокоить, показав своим
спокойствием, что ничего, собственно,
не случилось.
Как-то по ошибке положив
в борщ вместо томатного соуса
сверхострую приправу Chili - чили, и
убедившись, к ужасу, что есть этот борщ
нельзя, иностранцы дали его попробовать
пожилой леди, относящей себя к uрреr
middle class - высшему среднему классу. Проглотив
немного этого жуткого варева, она совершенно
невозмутимо заметила: The
borshch is delicious, but it definetely
does not need any more pepper - Борщ вкусный, но явно
больше не нуждается в перце.
Та же леди, вынужденная
короткое время общаться с молодым
человеком, по виду напоминающим огородное
пугало, которое отпустили на выходные,
высказывает свое неодобрение по
поводу его вида следующим образом:
It is not the type оf а man I would
like to use around - Это не тот тип молодого
человека, которого я бы хотела видеть
рядом. Тем не менее, она угостила его кофе.
Англичанка, которую
ввели в заблуждение, назвав ей неправильный
номер дома, после долгих поисков вместо
того, чтобы выразить свое недовольство
лишь с сожалением констатировала: Oh,
93! It is slightly different from 72! - А, 93 номер! Он
немного отличается от 72!
«У англичан нет души,
вместо души у них замалчивание», - делает
вывод Джордж Микош. И в настоящее время
Британия остается страной замалчивания,
в то время как США - типичный пример преувеличенных
суждений, что, вероятно, унаследовано
от xвacтливых жителей континента.
В то же время в
стране, где так популярны недомолвки,
существует приверженность к откровенным
высказываниям, связанным с естественными
потребностями организма. Некоторые
из них в других странах вряд ли смогли
бы быть произнесены вслух и относятся
к числу табуированных. Например, проблема
переваривания пищи, вернее, результаты
ее непереваривания могут обсуждаться
без всякой ложной стыдливости, не говоря
уже о простых вопросах о местонахождении
туалета, а также желания туда пойти.
Для туалета существует
множество названий. Кроме обычного
toilet, используются слова: loo, ladie's,
men's, а также эвфемизмы: bathroom, little
room, cloakroom, restroom.
В порядке вещей
считается обсуждать в
Терпение англичан по отношению друг к другу, и в особенности к иностранцам, вызывает восхищение. «Сколько раз, бывало, внутренне съеживаешься, не осмеливаясь взглянуть на клерка, в двадцатый раз объясняющего очевидные для него вещи, которые, однако, так и остаются за пределами твоего сознания. Но вот поднимаешь глаза, а перед тобой снова вежливая улыбка, в глазах - готовность понять и сочувствие твоей тупости», — так обычно характеризуют англичан иностранцы.
Источник:
abroad.ru Книга Лавыш Т., Русяева
А., Шахлай В. «В Англию, с любовью». — Минск,
1998
Дополнительная источники:
ru.wikipedia.org Характеристика местоположения, государственного устройства, истории, достопримечательностей, традиций Англии
vivovoco.rsl.ru Книга Дэвида Фроста, Энтони Джея «Англии - с любовью» (из аннотации: «Необычный тип публицистического произведения, в котором серьезное преподносится через смешное и авторы словно беседуют с читателями, приглашая иронически взглянуть вместе с ними на современную Англию»)
native-english.ru Статья о национальном характере
англичан
Информация о работе Особенности национального мышления англичан