Норвежский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 20:59, реферат

Краткое описание

Цель работы: проследить за развитием распространения диалектов норвежского языка, а также сравнить употребление букмола и нюношка в Норвегии.
Задачи:
1. исследовать развитие норвежского языка;
2. сравнить диалекты норвежского языка на примере;
3. изучить историю развития норвежского литературного языка;
4. проанализировать грамматику и фонетику норвежского языка.

Оглавление

Введение…………………………………………………….…………………….3
1. История…………………………………………………….…………………..4
2. Диалекты…………………………………………………..…………………...5
3. Норвежский литературный язык……………………………...……………...7
4. Грамматика…………………………………………………………………….9
5. Фонетика………………………………………………………………………11
Заключение………………………………………………………….…………...13
Список использованных источников………………………………..………....14

Файлы: 1 файл

Синтактика. Норвежский (2).doc

— 87.00 Кб (Скачать)

 

 

4 Грамматика

 

 

Грамматический строй  норвежского языка довольно несложен. Существительное относится к  одному из трех грамматических родов  — мужскому, женскому или среднему. Однако последовательно употребляются  с артиклем женского рода всего несколько десятков слов. Большинство слов, относящихся в диалектах и относившихся в древненорвежском к женскому роду, может употребляться как с артиклем женского рода, так и с артиклем мужского рода (например, dør (дверь) - døra или døren). Формы таких существительных с артиклем женского рода характерны для разговорного или нейтрального стиля, с артиклем мужского рода — для нейтрального или книжного. Определяющими факторами являются здесь речевая ситуация, стилистический характер самого слова, личность говорящего. Поэтому правильнее говорить об общем, а не о мужском роде.

Множественное число, в  основном, у слов общего и женского рода образуется при помощи окончания -(е)r, у слов среднего рода — без окончаний: ср. stol (стул) — stoler. Имеется много исключений из этого правила. Несколько существительных образуют множественное число с перегласовкой, например: datter (дочь) — døtre. Падежей два — общий и родитльный. Родительный падеж, как в датском и шведском имеет, имеет только один показатель -s: lærers «учѝтеля», læreres «учителей».

Неопределенный артикль  имеет следующие форы: en (м.р.), ei (ж.р.), et (ср.р.). Неопределенный артикль женского рода употребляется сравнительно мало, вместо него используется форма en. Прилагательное имеет «сильную» и «слабую» формы, употребление которых сходно с употреблением их в датском и шведском.: ср. en fin dag (хороший день), den fine dag(en), fine dager (мн.ч), et fint vær (хорошая погода).

Глаголы делятся на сильные  и слабые, как во всех скандинавских  языках: ср. skyte – skjøt – skutt (стрелять) (сильный глагол) и vise – viste – vist (показывать) (слабый глагол). По лицам и числам глагол не изменяется. Система времен — общая для всех скандинавских языков. Пассив состояния образуется сочетанием вспомогательного глагола være (самостоятельное значение - «быть») и причастия II: brevet er skrevet (письмо написано). Пассив действия образуется либо аналитически — сочетанием глагола bli (исходное значение «становиться»): brevet blir skrevet (письмо пишется), либо флективно — при помощи суффикса -s. Повелительное наклонение совпадает с основой (vær! (будь!), gǻ! (иди!). Флективные формы наклонения утрачены.

Определённый артикль  в норвежском языке выражается с  помощью суффикса. Например, språk означает "язык", в то время, как språket означает "какой-то определённый язык". Добавляемый суффикс обозначет время или наклонение. Например, общий суффикс -(e)r добавляется к регулярным глаголам в настоящем времени. Reise означает "путешествовать", а reiser означает "Я путешествую", "ты путешествуешь", "он/она/оно путешествует", "мы путешествуем" и "они путешествуют".

 

5 Фонетика

 

 

Норвежское правописание довольно точно отражает произношение, несмотря на орфографические реформы. Вместе с тем сохраняется ряд  исторических написаний. Прежде всего, это касается сохранения ряда непроизносимых согласных: ср. land [lan:] (страна), god [gu:] (хороший), hjelp [jɛlp] (помощь) и т.п. Буква о обозначает либо долгое [u:], либо краткое [ɔ] (ср. ord [u:r] (слово), hopp [hɔp:] (прыжок)), но есть много исключений, например lov [lɔ:v]. Фонема [ɔ:] обозначается буквой å, например, gå [gɔ:] (идти), фонема [ɔ] (краткое) — либо буквой о, либо буквой å ånd [ɔn:] (дух).

Наиболее характерные  особенности норвежской фонетики следующие.

Из гласных специфически норвежским, отсутствующим в других скандинавских языках, является очень открытое æ (краткое и долгое), встречающееся перед r: vær [væ:r] (погода).

Среди согласных выделяются так называемые супрадентальные, или  постальвеолярные, согласные [ṭ], [ḍ], [ṇ], [ḷ], характерные также и для шведского. Они произносятся при сближении кончика языка с границей альвеол и твердого нёба. Какуминальные возникли из исторических сочетаний rt, rd и т.д. Например, vert [væṭ:] (хозяин), horn [hu:ṇ] (рог). Глухие смычные p, t, k, как почти во всех германских языках, имеют придыхание перед ударным гласным. Историческое сочетание rs перешло в восточнонорвежских говорах в [ʃ]: norsk [nɔʃk] (норвежский).

Ещё в 13 в. в норвежском, как и в шведском, начался процесс  палатализации и спирантизации g, k и sk, состоящий в том, что перед гласными переднего ряда они изменили артикуляцию: [g] перешло в [j], [k] в [ç], а sk – в [ʃ].

Как и все скандинавские  языки, кроме датского, норвежский обладает слоговым равновесием, т.е. все ударные  слоги долгие: ср. rak [ra:k] (прямой) и rakk [rak:] (успел).

В норвежском динамическое, или силовое, ударение сочетается с  музыкальным (тоническим акцентом), что  составляет характернейшую черту норвежской фонетики. Возможны 2 типа тонического  акцента: а) первый, заключающийся в  простом повышении тона, и б) второй, когда в ударном слоге происходит понижение тона, а во втором (в последующих) его повышение). Транскрипционные знаки для первого и второго тонов — соответственно ´ и ˋ: ´været [´væ:rǝ] (погода) — форма с определенным артиклем и ˋvære [ˋvæ:rǝ] (быть). Как видно из только что приведенного примера, тонический акцент выполняет смыслоразличительную функцию. Подсчитано, что в норвежском языке имеется около 3000 пар слов (включая собственные имена), которые, имея тождественный фонемный состав, различаются только тонами. Правила распределения тонов весьма сложны и, главное, изобилуют, исключениями и исключениями из исключений. В самом общем виде эти правила можно сформулировать таким образом: односложные и исторически односложные слова (например, одноложные существительные + артикль, сильные глаголы в презенсе и др.) имеют первый тон, а исторически двусложные и многосложные — второй; но такая формулировка охватит едва ли половину случаев. Тоническое ударение не обозначается на письме, и полное овладение им встречается у ненорвежцев очень редко.

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

Для любого иностранца языковая ситуация в Норвегии на сегодняшний  день скорее всего покажется хаотичной. В стране вряд ли найдётся профессор, который бы настолько хорошо владел двумя официальными языками: дано-норвежским (букмол) и новонорвежским (нюнорск), чтобы написать статью, ни разу не заглянув в словарь.

Ни в какой другой европейской стране нет такого уникального  лингвистического явления, как в  Норвегии. В стране с населённостью 5 млн жителей есть два официальных языка, которые очень похожи в фонологии, морфологии, синтаксисе, имеют сходный словарный запас. Встаёт вопрос о корректности называть букмол и нюнорск двумя разными языками, вместо того, чтобы говорить о двух формах одного и того же норвежского языка. Ведь они представляют одну и ту же культуру и национальность, хотя нюнорск чаще ассоциируется с культурой жителей прибрежных районов.

Исходя из цели работы, можно утверждать: дано-норвежский язык основан на датской литературе, однако, на него было оказано влияние разговорного норвежского, начиная с реформы правописания в 1907 году. Букмол является первым языком для 88% населения, т. е. порядка четырёх миллионов человек. Новонорвежский основан на более старых диалектах норвежского и древнескандинавском, хотя в последние десятилетия словарь нюнорска вобрал в себя иностранные слова, употребляемые в букмоле. Новонорвежский является родным для 12% населения, т. е. приблизительно для 500 000 человек, большая часть которых проживает на западе Норвегии, а также в Осло. Третьим официальным языком Норвегии был саамский. На нём говорит приблизительно 20 тысяч саамов. В 1992 году саамский язык остался официальным лишь в шести муниципалитетах на севере Норвегии: Kautokeino, Karasjok, Porsanger, Nesseby, Tana и Kåfjord.

По сравнению с другими европейскими странами, где наравне со стандартным языком существуют различные диалекты, в Норвегии диалекты имеют очень высокий статус. 98% жителей, включая чиновников, говорят на местном диалекте. Видные политики, профессора и епископы при желании могут говорить на своём диалекте на официальном выступлении. Однако, королевская семья себе такой вольности позволить не может.

 Другим интересным вопросом, который можно услышать в дебатах о норвежском языке, является "В какой степени nynorsk можно считать языком меньшинства, наряду с саамским, финским или цыганским?". Статистика говорит о том, что нюнорск на практике — язык меньшинства, но ему не хватает нескольких свойств, характерных для языковых меньшинств: этническая принадлежность, какая-то специальная культура или региональная принадлежность, хотя nynorsk распространён на западе страны и в столице Осло.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

 

  1. Арсеньева, М.Г., Введение в германскую филологию / М.Г. Арсеньева. –Москва: ГИС, 2000. – 314 с.
  2. Гиляревский, Р. С., Иностранные имена и названия в русском 
    тексте / Р.С. Гиляревский. – Москва: Высшая школа, 1985. – 303 с.
  3. Карпушина, С.В., Учебник норвежского языка. / С.В. Карпушина. –  Москва: Муравей, 2002. – 539 с.
  4. Норвежский язык  // Мультиязыковой Форум [Электронный ресурс]. – 2004. – Режим доступа: http://www.multikulti.ru/Norwegian/. – Дата доступа: 06.11.2012.
  5. Норвежский язык // Википедия, Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. – 2002. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Норвежский_язык. - Дата доступа: 06.11.2012.
  6. Норвежско-английский словарь // Независимое собрание онлайн словарей языку [Электронный ресурс]. – 2008. – Режим доступа: http://www.diktionary.net/index.php/index/Norwegian-English+dict.xhtml. – Дата доступа: 06.11.2012.
  7. О норвежском языке // Учебники по норвежскому языку [Электронный ресурс]. – 2007. – Режим доступа: http://norsk.h14.ru/index.html. - Дата доступа: 06.11.2012.
  8. Про Норвегию // Норвегия, норвежский язык [Электронный ресурс]. – 2009. Режим доступа: http://www.pronorge.com/node/20. - Дата доступа: 06.11.2012.
  9. Стеблин-Каменский, М.И., Грамматика норвежского языка. / М.И. Стеблин-Каменский. –  Москва: КомКнига, 2011. – 240 с.

 


Информация о работе Норвежский язык