Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Января 2012 в 15:30, реферат
Заимствование слов – это естественный и необходимый процесс языкового развития. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Лексическое заимствование становится результатом контактов, взаимоотношений народов, государств, обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной его словарь, а, кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.
Введение………………………………………………………………………1
Латинский Язык и его история………...……………………………………2
Этапы развития латинского языка…………………..……………………2 - 5
Стилистические особенности литургической латыни……………………..5
Влияние латинского языка на другие языки……………………………..5 - 7
Заимствования и современное употребление латинского языка.………...8 - 10
Заключение…………………………………………………………………….11
Список литературы……………………………………................................12
В настоящее время латынь является языком науки и служит источником для образования новых, никогда не существовавших слов и терминов.
Культура:
Носители латинского языка всерьез занялись прозой. Знатоки латыни скажут нам, что это короткое слово на русский язык можно перевести словосочетанием «целеустремленная речь». Римляне вообще любили точные и короткие определения. Недаром именно из латинского языка пришло к нам слово лапидарный, т.е. «высеченный на камне» (краткий, сжатый). Слово текст означает «связь», «соединение», а иллюстрация – «пояснение» (к тексту). Легенда – это «то, что должно быть прочитано», меморандум – «о чем следует помнить», а опус – «труд», «произведение». Слово фабула в переводе с латинского означает «рассказ», «сказание», но в русский язык оно пришло из немецкого со значением «сюжет». Манускрипт – это документ, «написанный рукой», ну а редактор – это человек, который должен все «приводить в порядок». Мадригал – также латинское слово, происходит оно от корня «мать» и означает песню на родном, «материнском» языке. Чтобы закончить с литературными терминами, скажем, что скандинавское слово руны первоначально означало «всякое знание», потом – «тайна» и лишь позже стало использоваться в значении «письмена», «буквы». Слово фея имеет латинское происхождение и означает «судьба». А слово сноб, являясь латинским по происхождению, произошло от латинского выражения sine nobilitas («без благородства»), которое сократили до s.nob.
Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция
Юриспруденция:
Римляне разработали уникальный для того времени свод законов (римское право) и обогатили мировую культуру многими юридическими терминами (юстиция («справедливость», «законность»), алиби («в другом месте»), вердикт («истина произнесена»), адвокат («призываю»), нотариус – («писец»), протокол («первый лист»), виза («просмотренное»), версия («поворот») и интрига («запутывать»), ляпсус («падение», «ошибка», «неверный шаг»)).
Медицина:
Издавна трактаты по медицине писались на латинском языке, соответственно в медицинский обиход было введено много латинских терминов и понятий. В 20-м веке от латинского языка отошли, и сейчас труды по медицине пишут чаще на английском.
В мединституте латинский язык изучается только на прикладном уровне: знать анатомические термины, лекарства с рецептами и, конечно же, медицинскую терминологию (госпиталь («гостеприимный»), иммунитет («освобождение от чего-либо»), инвалид («бессильный», «слабый»), аллергия – «другое действие», инвазия («нападение»), мускул («мышонок»), обструкция («закупорка»), облитерация («уничтожение»), пульс («толчок»).
Биология:
Латинский язык в биологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языка эпохи Возрождения, но обогащённый множеством слов, заимствованных из греческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в новом, специальном смысле. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена. Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни, используются буквы «j», «k», «w».
Современные Кодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названия живых организмов были по форме латинскими, то есть были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики, вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы.
К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).
Словарный фон древних языков настолько богат, что позволяет и сегодня черпать из них все новые и новые элементы для обозначения новых понятий. Они лишены стилистической окраски, не вызывая эмоционального побочного отношения, так как не допускают двусмысленности, ассоциаций. Заимствование из “мертвых языков” легко входят в терминологическую систему на уровне значения, что нельзя сказать о национальных словах, которые несет за собой буквальное толкование на уровне смысла.
Слова, построенные на базе греко-латинских морфем4, обычно не переводятся, т.е. передаются буквами национальных языков. Ни одна европейская страна не осталась в стороне от подобного терминотворчества: encyclopedia, panorama, polyglot, thermometer, linguistics и т.д.
Интернационализмы исчисляются тысячами,
углубляются знания о природе и обществе,
появляются и новые названия nanology, textology,
anthropoecology.
Заключение:
Почему же именно латинский язык продолжает играть огромную роль в современном словообразовании? Уже давно нет народа, говорящего на этом языке, но это - один из мировых языков, поскольку продолжает жить, несмотря на то, что потомки окрестили его “мертвым языком”. Латынь продолжает жить как язык науки, как источник пополнения интернационального лексического фонда. В вообразимом будущем, вряд ли какой-нибудь другой язык сможет претендовать на эту роль.
В наши дни латынь возрождается. Бессмертная латынь является собственностью многих народов. Нельзя себе представить ни один из развитых языков без огромного количества слов греко-латинского происхождения, что, в свою очередь, облегчает взаимопонимание между людьми разных стран, способствует интеграции различных культур.
Заимствования из латинского языка сыграли
значительную роль в обогащении русского
языка, особенно в области научно-технической,
общественной и политической терминологии.
Список
литературы:
Приложения:
|
tele (далеко) + scope=telescope
tele (далеко) + grapho=telegraph
autos (сам) + mobilis (лат.)=automobile
Из области медицины: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin,insulin, antibiotics и др. (XIX и XX веках.)
Из области физики:atom, calorie, the quantum, theory, energy
Из области
техники:radiator, transmission, engine, airplane, hydroplane,
frequency, antenna, radius, radio и др.
Латинское – русское:
аngelus - посланец
аpostolus - посланный
episcopos - епископ
diabolus - дьявол
idea - мысль, образ
еpicus – эпическая речь, повествование)
сomoedia - комедия
trageoedia – трагедия
scena - подмостки
аlibi- быть в другом месте, алиби
вonus- премия
dictum- изречение, авторитетное заявление
folio- фолио, фолиант
formula- формула,догмат,правило
мinimum- минимум
stimulus- побудитель
оptimum – совокупность наиболее благоприятных условий
quantum - количество, сумма, кванта (физ.)
medium - среда, условие
memory - память, воспоминание
to discriminate- различать, отличать
accurate- точный
efficient- эффективный, умелый
finite- имеющий предел
latent- скрытый
factum - подвиг
radius - радиус
schola- школа
magister- учитель
rosa- роза
palma- пальма
phoenix- феникс
leo- лев
pardus- леопард
canon- правило
chronica- хроника
versus- стихи
grammatika nota – оценка
notarius- переписчик, нотариус
papirus- бумага
chorus- хор
Информация о работе Латинский язык: его существование и использование в современном мире