Контрольная работа по "Немецкому языку"

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 14:03, контрольная работа

Краткое описание

I Schreiben Sie von diesen Sätzen nur die Sätze im Präsens heraus. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.
1 Die deutschen Kreditbanken pflegen sämtliche Zweige des Bankgeschäfts mit Ausnahme des Hypotheken-und Pfandbriefgeschäfts.
Немецкие кредитные банки осуществляют все виды банковских сделок, за исключением ипотечных сделок и закладных.
5 Woche für Woche gehen Tausende von Arbeitsplätzen verloren.

Оглавление

1. Контрольное задание №1 3
2. Список использованных источников 9

Файлы: 1 файл

к.р. по немецкому.docx

— 26.01 Кб (Скачать)

 


 

 

Содержание

 

1. Контрольное задание №1                                                                                3

2. Список  использованных источников                                                             9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Контрольное задание №1

 

I Schreiben Sie von diesen Sätzen nur die Sätze im Präsens heraus. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.

1 Die deutschen Kreditbanken pflegen sämtliche Zweige des Bankgeschäfts mit Ausnahme des Hypotheken-und Pfandbriefgeschäfts.

Немецкие  кредитные банки осуществляют все  виды банковских сделок, за исключением  ипотечных сделок и закладных.

5 Woche für Woche gehen Tausende von Arbeitsplätzen verloren.

Неделя за неделей теряются тысячи рабочих  мест.

 

II Setzen Sie das Verb sein in richtiger Form im Präsens ein.Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.

1 Wir sind Studenten.

Мы – студенты.

2 Warum bist du noch nicht fertig?

Почему ты ещё не готов

3 Sind heute alle da?

Сегодня все здесь

4 Die wichtigsten Industriezweige sind Maschinenbau, Elektronik, Chemie.

Главнейшие  отросли промышленности – машиностроение, электроника, химия.

5 Russland ist das grösste  Land der Welt nach dem Territorium.

Россия –  самая большая в мире страна по своей территории.

 

III. Setzen Sie den richtigen Artikel ein.

1 Dort an der Wand steht eine Schülerin.

 Die Schülerin heisst Erika.

2 Im Hof spielt ein Kind.

Das Kind ist klein.

3 Da links sitzt ein Junge.

Er ist neu in unserer Klasse.

4 Auf der Schulbank liegen ein Heft und ein Lehrbuch.

Das Heft ist für mich, das Lehrbuch für meinen Mitschüler.

   5 Ich habe einen Hund und eine Katze.

 

IV Setzen Sie das Verb in richtiger Person im Präsens ein.

1 In der Pause spielen die Jungen Fussball.

2 Meine Tante wohnt nicht weit von uns.

3 Sein Bruder arbeitet in einer grossen Firma.

4 Ich gehe heute ins Theater, gehst du mit?

5 Herr Bauer, wann fliegen Sie nach Frankfurt?

 

V Beantworten Sie die Fragen.

1 Ist es heute draussen kalt oder warm?

Es ist warm heute draussen.

2 Wie spät ist es?

Es ist halb neun.

Es ist zwölf  Uhr, drei Big.

3 Ist es in der Wohnung gemütlich?

Es ist gemütlich in der Wohnung.

4 Wann läutet es zur Stunde?

Es lautet zur Stunde um  zehn Uhr

5 Regnet es jetzt?

Es regnet jetzt nicht.

6 Hat es gestern geregnet?

Es hat gestern nicht geregnet.

7 Wie geht es Ihren Eltern?

Es geht meinen Eltern prima.

8 Schneit es oft im Winter?

Es schneit oft im Winter.

 

VI Setzen Sie das Reflexivpronomen sich in der richtigen Form ein. Übersetzen Sie die Sätze.

Sie trafen sich am Rathaus, begrüssten sich mit einem Kuss und begaben sich in ein Cafe. “Komm, wir setzen uns hier ans Fenster, da können wir uns den Verkehr draussen anschauen“, meinte er. Sie bestellte sich einen Tee, er bestellte sich Tasse Kaffee.“Wie habe ich mich auf diesen Moment gefreut! Endlich können wir uns mal in Ruhe unterhalten“.

Они встретились у ратуши, поцеловались и отправились в кафе. «Пойдём, сядем здесь у окна, тогда мы можем наблюдать на улице транспорт». Она заказала себе чай, он заказал чашку кофе. «Как я обрадовался этому моменту! Наконец-то мы можем поговорить в покое».

 

VII Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben: a) im Präsens, b) im Imperfekt. Übersetzen Sie die Sätze.

1 a) Die Kleine stecht  sich  in den Finger.

Малышка уколола палец.

b) Die Kleine stach sich  in den Finger.

Малышка уколола палец.

2 a) Er hältert sich an dem Mast fest.

Он укрепляет мачту.

 b) Er hielt sich an dem Mast fest.

Он укрепил мачту.

3 a) Die Alte ärgert sich darüber zu viel.

Бабушка слишком  сильно сердится, этому.

b) Die Alte ärgerte sich darüber zu viel.

Бабушка слишком  сильно рассердилась, этому.

4 a) Vom Balkon aus bietet sich eine schöne Aussicht.

С балкона  открывается красивый вид.

b) Vom Balkon aus bot  sich eine schöne Aussicht.

С балкона  открывался красивый вид.

5 a) Wir ziehen uns schnell aus.

Мы быстро раздеваемся.

b) Wir zogen uns schnell aus.

Мы быстро разделись.

6 a) Ich begnüge mich mit einer Vier.

Я довольна четвёрке.

b) Ich begnügte mich mit einer Vier.

          Я была довольна четвёрке.

 

VIII Übersetzen Sie ins Deutsche.

1 Она не удовлетворилась тройкой.

Sie begnügte  sich nicht mit einer Drei.

2 Я осведомился о его адресе.

Ich fragte ihn um seine Adresse.

3 Я извинился и сел.

Ich bat um Entschulde  gong und sab.

4 Почему ты не обратишься к нему?

Warum wandtest du dich an ihn nicht?

5 Стыдись!

Schäme dich!

 

IX Übersetzen Sie ins Deutsche.

1 ФРГ относится к ведущим промышленным державам мира.

Die BRD gehört zu den führenden Industrieländern der Welt.

2 В мировой торговле она занимает даже 2 место.

Im Welthandel  nimmt sie sogar den zweiten Platz ein.

3 В 1995 году внутренний валовой продукт достиг в старых федеральных землях рекордного значения 3083,5 миллиардов немецких марок.

In 1995 erreichte das innere Bruttoerzeugnis in den alten Bundes – Ländern in einer Rekordbedeutung 3083,5 (dreitausend dreiundachtzig Komma  Fünf) Milliarden Deutsch Mark.

4 После II мировой войны часто речь шла о «немецком экономическом чуде».

Nach den zweiten Weltkrieg gang es um «Deutschen Ökonomischen Wunder».

5 Людвиг Эргард был первым министром по экономике ФРГ.

Ludwig Edgard war der erste Minister der Ökonomik der BRD.

6 Условием функционирования рыночного механизма является конкуренция.

Die Bedingung der Funktionierens des Mechanismus ist die Konkurrenz.

7 Открытая конкуренция жесткая для всех участников рынка.

Die offene Konkurrenz ist für alle Markttaschen grausam (hart).

 

X Übersetzen Sie ins Russische.

Ziel der Bundesregierung war und ist es, öffentliche Unternehmungsbeteiligungen und Unternehmen wie die Deutsche Bundesbahn, die Deutsche Reichsbahn der ehemaligen DDR oder die Deutsche Bundespost schrittweise in privates Eigentum zu überführen, um auch in diesen Bereichen mehr Wettbewerb, finanzielle Entlastungen für die öffentlichen Haushalte und eine effiziente Versorgung für den Bürger zu erreichen. Die Wohnungswirtschaft stand nach dem Zweiten Weltkrieg angesichts eines grossen Wohnungsmangels zunächst unter staatlicher Lenkung. Inzwischen ist eine Vielzahl von Beschränkungen abgebaut worden. Der Staat achtet aber darauf, dass der Wettbewerb nicht zu sozial untragbaren Verhältnissen führt. Seine wichtigsten Instrumente sind der gesetzliche Mieterschutz, die Zahlung von Wohgeld an einkommensschwache Bürger, die Förderung des Baus und der Modernisierung von Wohnungen.

          Целью Федерального правительства была и есть, пошагово общественные организации и учреждения такие как:  Немецкая федеральная трасса, Немецкая Государственная трасса бывшей ГДР или Немецкая Федеральная почта, передать их в частную собственность, чтобы так же и в этих областях достичь больше конкуренции, финансового послабления для общественного бюджета и заботы о гражданах. Жилищное строительство после Второй Мировой войны ввиду большого недостатка жилья находилось под государственным управлением. Между тем, было сокращено большое число ограничений. Государство обращает внимания на то, что конкуренция ведёт к невыносимым социальным отношениям. Его важнейшие инструменты – охраняемая законом аренда или съём квартир, оплата жилья малообеспеченным гражданам, требование строительства и модернизации квартир.    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников

 

1 Н.А.Коляда, К.А.Петросян «Грамматика немецкого языка» «Феникс», 2001-320с.

2 А.В.Овчинникова, А.Ф.Овчинников «Новые 500 упражнений по грамматике немецкого языка», М.: Лист Нью, 2004-352с.

3 Е.В.Розен «Читаем газету» - М.: «Менеджер», 2005-240с.

4 Методические указания по немецкому языку под редакцией Михайлова Ю.И., Москва, АТ и СО, 1999.

5 Н.Ф.Бориско «Бизнес-курс немецкого языка» Киев: ООО ИП Логос, 2003-352с.

 

 

 

 


Информация о работе Контрольная работа по "Немецкому языку"