Интонация в английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Июня 2012 в 17:48, курсовая работа

Краткое описание

Целью курсовой работы является изучение интонации как средство организации текста в английском языке.
Из поставленной цели уже можно выделить конкретные задачи, посредством которых будет достигнута цель:
- рассмотреть теоретические основы использования интонации;
- дать определение интонации и перечислить ее функции;
- определить значение паузы в интонации;
- рассмотреть интонацию как средство организации текста в английском языке;
- охарактеризовать основные виды интонации;

Оглавление

Введение
1. Теоретические основы использования интонации
1.1 Определение интонации и ее функции
1.2 Значение паузы в интонации
1.3 Мелодика и интенсивность в интонации
2. Интонация как средство организации текста в английском языке
2.1 Использование интонации в предложениях английского языка
2.2 Основные виды интонации
2.2.1 Нисходящий тон
2.2.2 Восходящий тон
2.3 Составные элементы интонации
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 62.98 Кб (Скачать)

     Для всех языков универсальным средством выражения предикации является интонация, которая, как уже было сказано выше, отличает предложение от простой группы слов, поставленных рядом, даже если эти слова связаны друг с другом по существующим в данном языке грамматическим правилам: без интонации они будут представлять собой лишь потенциальное предложение.

     Особое значение интонация приобретает в однословных предложениях, и если, например, словоформа come (повелительное наклонение) произнесена без соответствующей интонации, то неясно, что она означает — повеление, приглашение или просьбу (ведь слово, взятое само по себе, интонации не имеет). Единица [kAm] — просто слово, но [kAm], произнесенное с определенной интонацией, уже есть предложение, имеющее определенную целевую направленность. В письменной речи интонация как таковая не изображается; понять ее помогает смысл и отчасти пунктуация, которая служит главным образом для того, чтобы разобраться в структуре предложения. 

2.2 Основные виды  интонации 

2.2.1 Нисходящий тон 

     В английском языке различают две основные речевые мелодии:

- с понижением  тона,

- с повышением  тона.

     Мелодия с понижением тона произносится в тех случаях, когда высказывание закончено или выражается категоричность.

     Мелодия с повышением тона указывает на незаконченность высказывания.

     В английском предложении первый ударный слог всегда самый высокий по тону, а все последующие ударные слоги на тон ниже предыдущего, причем понижение или подъем голоса происходит только на последнем ударном слоге, например:

 I shall come to your place tomorrow.   Я приду к вам завтра.

Will you bring me the book? Принесешь мне книгу?

С понижением тона

     - В законченных повествовательных предложениях, выражающих утверждение или категоричное заявление, например:

 I study English.  Я учу английский.

I am the first year student.  Я первый год студент.

     - в восклицательных предложениях, например:

 How very interesting it is! Как интересно это!

     - в специальных вопросах (в вопросах, начинающихся с вопросительных слов), например:

Where did you study? Где вы учились?

    -во второй части альтернативного вопроса, например:

Do you study in the morning or in the evening? Вы учитесь утром или вечером?

     -в повелительных предложениях, выражающих приказания, распоряжения, категорическую просьбу, например:

 Stop talking, please. Прекратите говорить, пожалуйста. 

2.2.2 Восходящий тон 

     Мелодия с повышением тона указывает на незаконченность высказывания.

     - в отдельных частях предложений (в синтагмах), незаконченных по смыслу, например:

 In the evening I went to the institute.  Вечером я пошел в институт.

     - для выражения просьбы, например:

Please shut the door. Пожалуйста, закройте дверь.

     - в общих вопросах (вопросах, начинающихся с глагола и требующих

ответа 'да' или 'нет') например:

Did you enter this institute last year? 

Вы поступили  этот институт в прошлом году?

Are you an engineer? Вы инженер?

     В вопросах этого типа вспомогательные и модальные глаголы, глаголы «to be» и «to have» в основном лексическом значении становятся ударными.

     - в первой части альтернативного вопроса, например:

Do you study in the morning or in the evening? Вы учитесь утром или вечером?

     - при перечислении (перед каждым однородным членом предложения, кроме последнего), например:

We study physics, mathematics, chemistry and English at the Institute. 

В институте  мы учим физику, математику, химию и  английский. 

2.3 Составные элементы  интонации 

     В любом языке интонация служит для внешнего оформления предложения. При помощи интонации наш слушатель понимает, является ли предложение повествованием, вопросом, просьбой или восклицанием. Например, предложение "Сегодня тепло" может быть утверждением, вопросом и восклицанием в зависимости от интонации, с которой произносится предложение. Интонация также выражает наши эмоции: удивление, раздражение, радость, недовольство и т.д.

     Каждый язык имеет свою особую, характерную для него интонацию, заметно отличающуюся от интонации других языков. В английском языке интонация играет особенно важную роль вследствие сильно выраженного аналитического характера языка. (В аналитических языках отношения между словами выражаются не при помощи окончаний, как в русском языке, а при помощи служебных слов: предлогов, артиклей, вспомогательных глаголов, а также при помощи интонации.)

     Составными элементами интонации являются:

- мелодика речи, которая осуществляется повышением  или понижением голоса во фразе  (сравните произнесение повествовательного  и вопросительного предложения);

- ритм речи, т.е.  чередование ударных и безударных  слогов;

- темп, т.е. быстрота  или медленность речи и паузы  между речевыми отрезками (сравните  речь замедленную и речь скороговоркой);

- тембр, т.е.  звуковая окраска, придающая речи  те или иные эмоционально-экспрессивные  оттенки (тембр "весёлый", "игривый", "мрачный" и т.д.);

- фразовое и  логическое ударение, служащие средством  выделения отдельных слов в  предложении.

     Как уже было сказано выше, длинные предложения делятся на отдельные смысловые группы, которые зависят от общего смысла предложения, его грамматической структуры и стиля речи.

     Каждая смысловая группа имеет определённую интонацию, которая указывает на завершённость или незавершённость мысли в ней. Обычно только последняя смысловая группа указывает на то, что мысль в данном предложении закончена; в предыдущих смысловых группах употребляется интонация, которая говорит о незавершённости мысли. Например, в предложении: "В июне, июле и августе дети не ходят в школу" в трёх первых смысловых группах: "В июне, июле и августе" мысль предложения не закончена, и, соответственно, употребляется интонация, которая указывает на это.

     Количество смысловых отрезков в предложении зависит от темпа речи, т.е. произносим ли мы предложения быстро или медленно. Например, при диктовке предложений темп речи будет значительно более медленным, чем в разговорной речи. Таким образом, и смысловых отрезков при диктовке будет больше, и они будут короче.

     Английская интонация значительно отличается от русской, как мелодией, так и фразовым ударением. Понижение или повышение голоса на последнем ударном слове в предложении являются двумя основными тонами английской интонации (впрочем, и русской тоже) - нисходящим тоном и восходящим тоном. 

  
 
 
 

Заключение 

     Опыт человечества в познании эмоций и выражении их посредством интонации закрепляется в языковых единицах. Эмоции универсальны, а структура эмотивной лексики не совпадает в разных языках, имеет национальную специфику. В связи с этим, выделяются универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике, которые при помощи функций и различных видов интонации отражаются в организации текста самого языка. Эмотивная лексика тесно связана с оценочной, но для исследования эмотивной лексики избирать оценочные слова нецелесообразно. Основанием единой модели описания всего множества эмотивной лексики может служить сема эмотивности. Она участвует в манифестации эмоций в семантике слова.

Занимая разные позиции в семной структуре слова, сема эмотивности может являться главной категориально-лексической или зависимой дифференциальной семой разговорного стиля. Чувства и эмоции практически невозможно выразить с помощью только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней.

     Таким образом, изучив тему данной курсовой работы я  достигла поставленной цели: изучили интонацию как средство организации текста в английском языке.

     А  так же решила следующие задачи:

- рассмотрела теоретические основы использования интонации;

- дала определение интонации и перечислить ее функции;

- определила значение паузы в интонации;

- рассмотрела  интонацию как средство организации текста в английском языке;

- охарактеризовала основные виды интонации;

- изучила составные элементы интонации.

  
 
 
 
 
 
 
 
 

Список использованной литературы 
 

1. Howarth, Peter Andrew Phraseology in English Academic Writing: Some implications for language learning and dictionary making. – Tьbingen: Niemlyer, 1996.

2. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981.

3. Makkai,A. Idiom Structure in English, - The Hague, 1987.

4. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.

5. Salinger J.D. The Catcher in the Rye: Книга для чтения на английском языке. – Киев.: Издательство "Знание" – 1999. – 276с.

6. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. – University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.

7. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - С-Петерб: Наука, 1997.

8. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.

9. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 1973. - №3 – с. 50-61

10. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975 – 190с.

11. Белгород: Фолио-Транзит, 1997. – 339с.

12. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. - М., 1990.

13. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000. – 208с.

14. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. - М.: Наука, 1986.

15. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.

16. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образной лексики английского языка. – М., 1999.

17. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English(Russia.-Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", - 2000, - 320с.

18. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 1980 – 167с.

19. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973 – 215с.

20. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001.

21. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по переводу: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.

22. Кунин А.В. Англо-русский словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.

23. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981 – 248с.

24. Литвинов П.П. Англо-русский словарь с тематической классификацией. – М.: Яхонт, 2000.

25. Прокольева С.М. Механизмы создания образности. – М., 1996.


Информация о работе Интонация в английском языке