Иероглифические письменности

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Февраля 2013 в 14:23, лекция

Краткое описание

Начиная изучать такие экзотические языки, как японский и китайский, вы неизбежно столкнётесь с загадочными иероглифами. Иероглифическое письмо уже несколько тысяч лет является единственным нормативным способом записи китайского языка, и образовалось оно из пиктографических рисунков – так древние люди фиксировали свои знания об окружающем их мире и о самих себе.

Файлы: 1 файл

иероглифические письменности.docx

— 20.96 Кб (Скачать)

   Начиная изучать такие экзотические языки, как японский и китайский, вы неизбежно столкнётесь с загадочными иероглифами.

   Иероглифическое письмо уже несколько тысяч лет является единственным нормативным способом записи китайского языка, и образовалось оно из пиктографических рисунков – так древние люди фиксировали свои знания об окружающем их мире и о самих себе. Со временем внешнее сходство с обозначаемым предметом было постепенно утрачено, и иероглифы стали более схематичными и абстрактными. В отличие от алфавитного письма, где отдельная буква не несёт никакой смысловой нагрузки, каждый иероглиф  - это какое-либо слово или понятие, наиболее полно раскрывающее своё значение только в контексте, в связи с другими иероглифами.

   Предприимчивые японцы, ещё на заре своей государственности осознав, какие горизонты открывает перед ними знакомство с великой китайской цивилизацией, оказались прилежными учениками, переняли китайскую грамоту и приспособили под нужды своего языка. Сейчас в современном японском языке китайские иероглифы (или кандзи, как они называются по-японски) используются, в основном, для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Помимо этого наряду с исконно китайскими иероглифами используются и знаки, изобретённые в самой Японии, так называемые кокудзи. Но и это ещё не всё: японский язык уникален не только тем, что не имеет точных аналогов среди других языков мира, но и тем, что обладает оригинальной письменностью, сочетающей в себе идеографический и алфавитный способ письма. Речь идёт о японских азбуках – хирагане и катакане. Хирагана используется, в основном, для записи различных служебных слов, а катакана – для записи слов неяпонского происхождения.

                    

           Иероглифическое письмо. Его преимущества и недостатки

   В Древнем Египте иероглифическое письмо появилось 4000 лет до н.э. Некоторые авторы называют иероглифы монументальным письмом, потому что им пользовались для надписей на стенах храмов и общественных зданий, на памятниках и статуях богов. Древнеегипетские письмена вошли в историю как законченная форма, как точно продуманная и до конца разработанная система. Позднее возникло слоговое письмо, а затем возник и древнеегипетский фонетический алфавит из 24 букв.

Думаю, что иероглифическое письмо развилось  из письма пиктографического, которому предшествовала передача сведений с  помощью обычных рисунков. Древние  рисунки на стенах пещер на скалах и на камнях - это несомненно предача  информации. Так, например, на скалах на берегу Белого моря рисовали лодки  и в них очень схематично изображали людей. Это могло значить, что  здесь побывала лодка с экипажем в столько-то человек.

На  других камнях очень схематично изображали человечков и оленей, пронзенных стрелами. Такие рисунки вполне можно "прочесть": "столько-то человек ушли на охоту  на оленей, столько-то убили оленей". Конечно, такие рисунки имели  и ритуальное, и мистическое значение, с их помощью люди обращались к  богам, духам, стихиям. Но и в этом случае с помощью рисунков они  показывали, что же они просят у  высших сил.

Проходили века, и пиктограммы все больше стилизовались и превращались в  иероглифы. Одни иероглифы обозначали предметы и тела (плуг, лук, дом, царь, воин, конь и т.д.), другие обозначали процессы и стихии (наводнение, буря, извержение вулкана, землетрясение, пожр и т.д.), третьи - действия людей (построил, вспахал, выкопал, пошел и т.д.).

В 1962 году при раскопках неолитического поселения Цзяху на реке Хуанхэ были обнаруженные надписи на панцирях черепах, напоминающие по начертанию древнейшие китайские иероглифы. Эти пиктограммы  археологи относят к VII тыс. до н. э., что древнее, чем шумерская  и древнеегипетская письменность. Ранее  известный исследователь китайской  письменности Тан Лань высказывал предположение, что китайская иероглифика возникла 4-5 тысячелетий назад.

Письменность  Цзяху культуры Пэйлиган (около 6600 г. до н. э.) внешне напоминает современные  китайские иероглифы, однако древние  прототипы современных китайских  иероглифов выглядели иначе. Хронологической  преемственности между символами  Цзяху и китайскими иероглифами  нет. Возможно, это была тупиковая  ветвь письменности.

Согласно  преданию, иероглифы изобрёл придворный мифического императора Хуан Ди историограф  Цан Цзе. До этого китайцы якобы  пользовались узелковым письмом. Древнейшие китайские записи делались на черепаховых  панцирях и лопатках крупного рогатого скота и фиксировали результаты гаданий и пророчеств. Первые образцы  китайской письменности относятся  к последнему периоду правления  династии Шан - к XVII веку до н. э.

Изначально  иероглифы представляли собой примитивный  рисунок. Например, рот изображался  полукругом, выпуклостью вниз, с  поперечной линией сверху. Дуга выпуклостью  вверх и точки под ней служили  изображением неба и капель.

С течением времени рисунки схематизировались  и в конце концов приобрели  современный вид, где от первоначальной изобразительности не осталось и  следа. Ни один иероглиф не сохранился в той форме, которую он имел, когда  пользовались пиктографическим письмом. Например, иероглиф, обозначающий человека, первоначально имел вид рисунка  человека, стоящего расставив ноги. К этому изображению добавлена  горизонтальная черта внизу и  он стал обозначать состояние "стоять".

В сложной идеограмме условный смысл  вытекает из соотношения значений частей. Например, иероглиф в первоначальной форме изображал постройку - святилище  или жилище правителя (верхняя часть  иероглифа с чертой под ней - изображение  крыши), перед ней коленопреклонённую фигуру человека и слева от неё  рот; всё это в сочетании изображало почтительное выслушивание повеления - "приказание". Таково происхождение  большинства иероглифов, смысл которых  в их нынешнем виде связан со значением  входящих в них элементов.

Шли века и тысячелетия, иероглифическое  письмо совершенствовалось, в иероглифах уже часто нельзя было увидеть  человечков и животных, иероглифы  становились абстрактными значками. Современные китайские иероглифы  отличаются от тех, которые создал основоположник китайской иероглифической письменности Цан Цзе - придворный императора Хуан Ди.

Дошедшие  до нас образцы иньской письменности - это древнейшие надписи на территории Восточной Азии. Они представлены гадательными текстами на костях животных и часто на панцирях черепах. Однако несомненно, что в иньское время  широко использовались и другие материалы  для письма, в частности, деревянные планки. При дворе иньского правителя  существовала, например, должность "цзоцэ" (буквально "изготавливающий деревянные планки для письма"). Благодаря  дешифровке надписей XIV-XI вв. до н. э. можно  судить о многих важных сторонах жизни  иньского общества.

Когда возникла технология бронзового литья, то появились надписи на бронзовых  сосудах. Эти тексты получили название цзиньвэнь. Надписи на бронзовых  сосудах предварительно выдавливались на глиняной форме, при этом происходила стандартизация иероглифов, они начинали вписываться в квадрат.

Отдельный иероглиф в современной китайской  письменности обозначает не отдельное  односложное слово или значимую часть слова, как утверждают лингвисты, а некую сущность, которая в  разных диалектах звучит совершенно по-разному. Например, фраза "до свидания", записанная иероглифами, на разных диалектах  звучит по разному: "цзай-цзянь", "цзай-вый", "чжой-гин". Можно утверждать, что  эта иероглифическая надпись  обозначают и русскую фразу "до свидания", и прощанья на всех других языках мира. То есть иероглифы обозначают не слова, а некие сущности.

Диалекты  китайского языка различаются между  собой больше, чем различаются  между собой славянские языки. Но благодаря иероглифическому письму люди, говорящие на разных диалектах  и даже на разных языках, могут общаться друг с другом, зная при этом только один - свой родной язык. Чтобы стать  грамотным в Китае и читать газеты, надо запомнить хотя бы 3000 иероглифов, знающий менее 500 иероглифов в Китае  считается неграмотным, такой человек  не может читать даже газет. Но и  люди с высшим образованием знают  не более 6-7 тысяч иероглифов. Полные же словари китайского языка содержат примерно 50 000 иероглифов.

А вот чтобы записать буквами 50 000 слов, надо запомнить всего 20-30 букв. Европейцу  кажется очевидным, что буквенное  письмо совершеннее иероглифического. Так считает 99% европейцев, не задумываясь  над тем, а почему же китайцы не переходят на буквенное письмо. Это  значит только одно - то, что в иероглифическом  письме есть что-то хорошее, чего нет  в письме буквами. В 1930 году китайский  писатель Лу Синь писал: "Нам придется выбирать, либо пасть жертвой древней  письменности, либо пожертвовать древней  письменностью". В 1958 г. Госсоветом КНР  был утвержден фонетический алфавит  китайского языка, состоящий из 26 букв (21 согласная и только 5 гласных).

Каждая  буква китайского алфавита соответствует  одному звуку, независимо от окружающих ее знаков. Новая буквенная китайская  письменность называется пунтух, и  ее преподают в школах. Однако иероглифическое  письмо не торопится уступать место  в китайской культуре пунтуху.

Иероглифы обозначают предметы и действия, поэтому  для пишущих неважно, как звучат названия этих предметов и действий. С помощью иероглифов могут общаться люди, говорящие на разных языках. А  вот если мексиканец на своем языке  буквами напишет, что он хочет  пить и есть, то поляк, если не знает  испанского языка, не поймет то, что  написал мексиканец, хотя тот и  другой напишут это одним алфавитом - латиницей. А вот с помощью  иероглифов могут общаться люди, говорящие  на разных языках. Следовательно, иероглифическое  письмо позволяло людям разных этносов  в рамках одной империи не терять свой язык и в то же время свободно общаться друг с другом.

Китайская письменность имеет очень важное культурное значение.Сохранилось множество  литературных памятников китайской  иероглифической письменности. Различные  диалекты, даже различные языки использовали китайские иероглифы в качестве общей письменной системы. В древности  в Японии, Корее и Вьетнаме использовали китайские иероглифы, которые были единственной официальной писарской  системой.

Благодаря независимости чтения и написания  китайских иероглифов, другим народам  сравнительно легко их заимствовать. Например, в древности в Японии, Корее и Вьетнаме не говорили по-китайски, только использовали китайскую письменность. Но одно это позволило объединить в единый суперэтнос множество диалектных групп, которые испытывали затруднения  в устном общении между собой. Китайская письменность оказала огромное влияние на сопредельные государства. Образовалась сфера совместного использования китайской письменности, в которую входили Япония, Корея и Вьетнам.

И сегодня в Японии в письменной системе частично используются китайские  иероглифы. В Корейской Народно-Демократической  Республике и Вьетнаме иероглифы  уже не используются, а в Республике Южная Корея в последние десятилетия  они используются всё реже и реже. Однако и в Южной, и в Северной Корее в именах людей и названиях  фирм и географических объектов часто  используются китайские иероглифы, но произносятся они по другому.

Есть  и еще одно преимущество иероглифического письма, о котором не говорят лингвисты. Это сохранение палитры звуков. Мы не задумываемся о том, сколько же звуков в нашем русском языке. Конечно, ученик 10 класса скажет : "звуков столько, сколько букв, их обозначающих". А ведь этот ответ неверный. Звуков в нашем (как и в любом другом) языке гораздо больше, чем букв. Поэтому изучающим чужой язык приходится пользоваться транскрипцией. Если вы увидите, как в транскрипции в словарях для иностранцев записывают русские слова, то сильно удивитесь.

Буквенное письмо обедняет звуковую палитру языка. Живой язык стремится вырваться  из цепей, в которые его заключило  буквенное письмо. Пример тому - современный  английский язык: по буквам мы пишем  одно, а читая, произносим совсем другое. При изобретении буквенного письма самое сложное было определить, сколько  и каких звуков в этом языке. Первоначально  звуков в русском языке было больше, чем стало через 3-4 сотни лет, и  букв для их обозначения было тоже больше. Но постепенно под "гнетом" буквенной письменности звуковая палитра  уменьшилась, так как живой язык стал приспосабливаться "жить" в  ограниченном пространстве, заданном буквами. Вот уже и буква ё  скоро выпадет из письма, а потом  и этот звук выпадет из речи, и  наши потомки будут произносить  не ёлка, а елка.

Когда многочисленные угро-финские, славянские и тюркские племена вошли в  состав Российской империи, то для общения  разным этносам пришлось учить русский  язык - язык межнационального общения, который постепенно вытеснил или  сильно потеснил многие языки - языки  веси, мери, костромы, муромы. Этот процесс  утраты этнических языков ускорился, когда  появилась письменность, церковные  книги.

А вот в Китае этнические языки  сохранились лучше - благодаря иероглифическому письму. Чтобы читать написанную иероглифами  книгу, не надо было изучать чужой  язык того этноса, к которому принадлежал  автор, написавший текст.

Неудобства  с иероглифическим письмом возникли тогда, когда тексты стали печатать на пишущих машинках. Представить  клавиатуру компьютера с 3-4 тысячами иероглифов очень сложно. А ведь иерогифов  значительно больше, это только самые  часто используемые. Вывод таков: совершенствуя что-то, мы ухудшаем что-то другое. Как утверждает народная мудрость: "нет худа без добра", но справедливо  и обратное - нет и добра без  худа. Об этом надо помнить всем и  всегда.

Информация о работе Иероглифические письменности