Роль латыни и национальных языков в истории медицины 17-18 веках

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2012 в 12:58, реферат

Краткое описание

Уже в последние десятилетия эпохи Возрождения пред­принимались отдельные попытки перейти в научных рабо­тах и при чтении лекций на национальные языки. Так, вы­дающийся реформатор медицины швейцарский ученый и врач, известный в мире под псевдонимом Парацельс (1493—1541), читал лекции студентам в Базельском уни­верситете на разговорном немецком языке. Свои научные труды он также написал на немецком языке. Великий французский хирург А м б р у а з Паре (1510—1590) на­писал свои сочинения на французском языке. Некоторые из них были затем переведены на латынь и европейские языки.

Файлы: 1 файл

Уже в последние десятилетия эпохи Возрождения пред.docx

— 14.89 Кб (Скачать)

Уже в последние  десятилетия эпохи Возрождения  пред­принимались отдельные попытки  перейти в научных рабо­тах и при чтении лекций на национальные языки. Так, вы­дающийся реформатор медицины швейцарский ученый и врач, известный в мире под псевдонимом Парацельс (1493—1541), читал лекции студентам в Базельском уни­верситете на разговорном немецком языке. Свои научные труды он также написал на немецком языке. Великий французский хирург А м б р у а з Паре (1510—1590) на­писал свои сочинения на французском языке. Некоторые из них были затем переведены на латынь и европейские языки.

 

Однако латынь, хотя кое-где  и отступала перед нацио­нальными языками, в начале Нового времени (XVII в.) и даже в XVIII в. еще оставалась международным языком в биологии и медицине. На латинском языке велось препо­давание, проводились научные диспуты, издавались науч­ные труды. В XVIII в. латынь гармонично уживалась с на­циональными языками, как со своими равноправными пре­емниками.

 

Стремление к интернационализации  науки продолжа­ло побуждать ученых разных стран к изложению своих от­крытий на общепринятом в ученом мировом сообществе латинском языке.

 

Академик В. И. Вернадский очень верно определил "ме­ханизм" интернационализации: "В истории философии и науки, особенно в эпоху Возрождения и в начале Нового вре­мени, когда латинский язык был ученым языком вне стран и национальностей, реальный, но не оформленный интерна­ционал ученых сыграл огромную роль и имел глубокие кор­ни в средневековом единстве реального, но не оформленно­го векового интернационала философов и ученых".

 

Даже гениальные открытия и выдающиеся научные обобщения  в XVII—XVIII вв. становились известными из сочинений, написанных на латинском  языке. Такими яви­лись, например, труды английского ученого и врача Вильяма Гарвея (1578—1656). Исключительно боль­шое значение имел выход в свет его труда "Exercitatio аnаtomica de motu cordis et sanguinis in animalibus" — "Анато­мическое исследование о движении сердца и крови у жи­вотных", в котором описаны работа сердца и различие большого и малого круга кровообращения.

 

В 1757—1766 гг. швейцарский физиолог доктор медици­ны Г а л л е р выпустил в свет анатомический атлас в 8 то­мах на латинском языке "Elementa physiologiae corporis humani" — полный свод знаний о строении и функциях чело­веческого организма. Галлер первый применил к новой от­расли науки термин "физиология".

 

Не только ученые-врачи, но и представители различ­ных областей знания, философы излагали свои мысли, обосновывали установленные ими факты и закономерно­сти, пользуясь латинским языком.

Делай что должен, и будь что будет.


Информация о работе Роль латыни и национальных языков в истории медицины 17-18 веках