Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 15:49, курсовая работа
Цель исследования – поиск адекватных способов перевода терминологии смешанных единоборств.
Цель исследования определила следующие задачи:
- изучить способы перевода терминологии;
- изучить способы перевода спортивной терминологии;
- определить основные трудности возникающие переводе терминологии боев без правил;
- выявить оптимальные способы перевода спортивной терминологии;
Введение 3
ГЛАВА 1.Термин как объект перевода. Понятия «термин» и «терминология» 4
ГЛАВА 2. Типы переводческих трансформаций 6
2.1 Лексические трансформации 6
2.2 Грамматические трансформации 20
ГЛАВА 3. Особенности перевода терминологии смешанных единоборств. 23
3.1 Общая специфика терминологии смешанных единоборств. 23
3.2 Способы перевода терминов, обозначающих виды боевых искусств. 24
3.3 Приемы перевода терминов, обозначающих названия организаций смешанных единоборств. 25
3.4 Способы перевода терминов, обозначающих технические действия. 26
3.5 Приёмы перевода терминов, обозначающих «состязания». 31
3.6 Способы перевода терминов, обозначающих «бойцов». 31
3.7 Способы перевода терминов, обозначающих весовые категории. 32
Заключение 33
Список используемой литературы: 35
Приложение материалы исследования 37
Приложение перевод материалов исследования 57
Приложение глоссарий 77