Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2011 в 12:54, контрольная работа
Речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности
человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной
частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета
зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Формулы речевого этикета
закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро
пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С легким паром; Сколько лет, сколько
зим! и т. д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет
отличается яркой национальной спецификой.
него движется трамвай. Затем он как бы переламывается в пояснице, так что
ладони его вытянутых рук скользят вниз по коленям, и, застыв еще на несколько
секунд в согбенном положении, осторожно поднимаем вверх одни лишь глаза.
Выпрямляться первым невежливо, и кланяющимся приходится зорко следить друг за
другом».
Что должен думать японец, если европеец, вступая в деловую беседу, не
пожимает ему руку? Он может считать, что собеседник уважает его национальные
обычаи – в Японии не принято здороваться за руку. Но, с другой стороны, он
может счесть это неуважением лично к нему – японец знает, что в обществе, к
которому принадлежит партнер, жест рукопожатия принят.
Даже сходные жесты могут в разных национальных культурах применяться по-
разному. Например,
в Венгрии мужчина при
шляпу, а в
нашей стране это делать совсем не
обязательно и более
людям старшего поколения.
Жест рукопожатия при приветствии в Болгарии применяется значительно чаще, чем
это принято у нас. Там, приветствуя группу собеседников, желательно пожимать
руку каждому. У нас это необязательно.
Таким образом, жест может сказать о многом. В частности, характеризовать
человека, производящего жест, со стороны национальных особенностей. Например,
в Чехословакии при перечислении чего-либо не загибаются пальцы в кулак,
начиная с мизинца, как это принято у нас, а наоборот, из сжатого кулака
«открываются», начиная с большого, палец за пальцем. В русской среде такой
жест сразу же выдает иностранца.
В одних ситуациях речевого этикета проявляется больше жестов, в других
меньше. В одних ситуациях допустимо полное замещение реплик, в других – нет,
и конечно же, каждый жест отличается своей «стилистикой», и каждый раз
человек выбирает наиболее уместный в данной обстановке.
Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных
народов множество. В Китае, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются
говорить более всего с вами о вас, нежели о себе, как бы отступая в тень,
тушуясь весьма деликатно. Но при этом китаец очень внимательно смотрит,
насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем интересе к нему.
В Японии в разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не
знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя
высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от
второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно
обозначающее «мне уже и так прекрасно».
Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я
должен посоветоваться с женой», - то не следует думать, что он поборник
женского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слова «нет».
В речевом этикете разных народов много совсем непохожих, своеобразных
выражений, но даже похожие (как please и пожалуйста) все же не полностью
тождественны. С точки зрения американца наше пожалуйста имеет сорок тысяч
различных оттенков значений и так же похоже на английское please, как,
например, фраза «Я люблю вас, дорогая» на фразу «Давайте поженимся».
В сущности, каждый язык – неповторимая национальная система знаков. В речевом
этикете на национальную специфику языка накладывается специфика привычек и
обычаев народа. Поэтому в формах речевого этикета складывается своеобразная
фразеология.
В целом речевой этикет – область выражений – фразеологизмов, пословиц,
поговорок, связанных с обычаями, привычками, верованиями народа. Ни пуха,
ни пера! - желают удачи идущему на трудное дело. А возникло выражение в
речи охотников, чтобы обмануть злые силы, чтобы охота была удачной.
Так как мы живем среди людей, то самим образом жизни, привычками, обычаями,
ритуалами постоянно «говорим» с другими. В нашем национальном речевом этикете
существует великое множество выражений, чтобы отразить свое радушие и
доброжелательность. Милости прошу к нашему шалашу; Чем богаты, тем
и рады и т.д. И, конечно, не только к дорогим зарубежным гостям, но, прежде
всего и друг к другу, что называется, в своем собственном доме и в своей
национально неповторимой форме. «Волшебная сила» речевого этикета в том, что он
отражает особый уровень информации, которой мы обмениваемся в общении.
Информация о работе Национальные особенности речевого этикета