Роль «Инкотермс» в международной торговле

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 20:16, реферат

Краткое описание

Целью данного реферата является теоретический анализ Правил толкования международных торговых терминов - ИНКОТЕРМС 2010.

Оглавление

Введение…………………………………………………………………….
1. Понятие, назначение и исторический аспект применения
терминов ИНКОТЕРМС 2010………………………………………………………..……..…
1.1 История создания и особенности Международных
правил ИНКОТЕРМС…………………………………………………………………….
1.2 Причины принятия новой редакции
ИНКОТЕРМС 2010……………………………………….………………
1.3 Назначение ИНКОТЕРМС 2010………………………………..
2. Анализ терминов ИНКОТЕРМС………………………………………
2.1 Структура и содержание терминов
ИНКОТЕРМС 2010………………………………………………………..…………….
2.2 Основные отличия между
ИНКОТЕРМС 2000 и ИНКОТЕРМС 20101………………..……………...
2.3 Терминология ИНКОТЕРМС 2010………...………..………….....
Заключение…………………………………………………………….…..
Список использованных источников……………………………………

Файлы: 1 файл

Чистовик.docx

— 106.83 Кб (Скачать)

 
2. 3 Терминология ИНКОТЕРМС

 

 

При разработке ИНКОТЕРМС 2010 были приложены значительные усилия для достижения максимально возможной и желаемой согласованности в отношении различных выражений, используемых терминах. Таким образом, удалось избежать использования различных формулировок для выражения одного и того же значения. Кроме того, по возможности использовались выражения, употребляемые в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.

Перевозчик - для целей ИНКОТЕРМС 2010 перевозчик является стороной, с которой заключен договор перевозки.

Таможенные формальности - требования, которые должны быть выполнены в соответствии с применимым таможенным регулированием и могут включать обязанности в отношении документов, безопасности, информации или фактического осмотра товара.

Поставка - данное понятие является многогранным в торговом праве и практике, однако ИНКОТЕРМС 2010 использует его для обозначения, когда риск утраты или повреждения товара переходит с продавца на покупателя.

Отгрузочные документы - означает документ, подтверждающий поставку (передачу) товара. По многим терминам ИНКОТЕРМС 2010 отгрузочным документом является транспортный документ или соответствующая электронная запись. Однако по терминам EXW,FCA, FAS и FOB отгрузочным документом может быть и расписка. Отгрузочный документ может иметь и другие функции, например, составлять часть механизма платежа.

Электронная запись или процедура - набор информации, состоящий из одного или нескольких электронных сообщений, и, когда это применимо, функционально выполняет ту же функцию, что и бумажный документ.

Упаковка - данное понятие используется для нескольких целей:

  1. Упаковка товара должна соответствовать требованиям договора купли-продажи.
  2. Упаковка товара означает, что товар пригоден для перевозки.
  3. Хранение упакованного товара в контейнере или ином средстве транспорта.

В ИНКОТЕРМС 2010 понятие упаковка включает и первое, и второе указанное значение. ИНКОТЕРМС 2010 не регулирует обязанности сторон по укладке товара в контейнер и, более того, в случае необходимости, сторонам целесообразно предусмотреть это в договоре купли-продажи.

Грузоотправитель - в некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. Работники торговли знакомы с этой трудностью как применительно к договорам купли — продажи, так и к договорам перевозки. Так, например, термин «грузоотправитель» (shipper) означает как человека, передающего товар для перевозки, так и человека, который заключает договор с перевозчиком: однако эти два «грузоотправителя» могут быть различными людьми, например, по договору с термином FOB, где продавец передает товар для перевозки, а покупатель заключает контракт с перевозчиком.

Поставка - особенно важно отметить, что термин «поставка» используется в ИНКОТЕРМС 2010 в двух различных смыслах.

Во-первых, он используется для определения  момента, когда продавец выполнил свои обязательства по поставке.

Во-вторых, термин «поставка» также  используется применительно к обязанности  продавца получить или принять поставку товара. При использовании в этом втором случае слово «поставка» означает, во-первых, что покупатель «принимает» саму природу «C» — терминов, а именно, что продавец выполняет свои обязанности по отгрузке товаров, и, во-вторых, что покупатель обязан принять товар. Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар.

 Обычный - слово «обычный» появляется в нескольких терминах, например, в термине Франко Завод относительно времени доставки и в «C» — терминах относительно документов, которые продавец обязан предоставить, и договора перевозки, который продавец должен обеспечить. Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово «обычный», однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством. В этом смысле слово «обычный» является более полезным, чем слово «разумный», которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности. В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значить «разумный». Однако, по приведенным причинам в ИНКОТЕРМС 2010 слово «обычный» в большинстве случаев предпочтительнее, чем слово «разумный».

Сборы - относительно обязанности очистить товары для импорта необходимо определить, что имеется в виду под «сборами», которые должны быть оплачены при импорте товаров.. «Сборы», которые должны быть оплачены, касаются только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового и которые должны быть поэтому оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом, такие как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.

Порты, места, пункты и помещения - в отношении указания места, куда должны быть доставлены товары, в Инкотермс используются различные термины. В терминах, предназначенных для использования исключительно при перевозках товаров морским путем использовались выражения «порт отгрузки» и «порт назначения». Во всех других случаях использовалось слово «место». В некоторых случаях представляется необходимым также указывать «пункт» внутри порта или места, так как продавцу может быть нужным знать не только то, что товар должен быть доставлен в определенный район, такой, как город, но и где внутри этого города товар должен быть предоставлен в распоряжение покупателя. В договорах продаж такая информация часто отсутствует, и поэтому ИНКОТЕРМС предусматривают: если не был оговорен конкретный пункт внутри согласованного места, и при наличии нескольких таких пунктов, продавец может выбрать пункт, который наиболее устраивает его. Там, где пунктом доставки является «место» продавца, использовалось выражение «помещения продавца».

Корабль и судно - в терминах, предназначенных для использования при перевозках товаров морским путем, выражения «судно» и «корабль» используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин «судно», когда он входит в сам торговый термин, такой как «франко вдоль борта судна» (FAS). Также с учетом традиционного употребления выражения «переход за поручни судна» в термине FOB слово «судно» должно быть употреблено в этой связи.

Проверка и осмотр - в статьях сборника ИНКОТЕРМС заголовки «проверка — упаковка и маркировка» и «осмотр товара» использовались соответственно. Хотя слова «проверка» и «осмотр» почти синонимы, представилось целесообразным использовать первое слово в отношении обязательства продавца по доставке и оставить второе слово для конкретного случая, когда выполняется «осмотр перед отгрузкой», так как такой осмотр обычно необходим только когда покупатель или органы власти страны экспорта или импорта хотят убедиться, что товар отвечает условиям договора или официальным условиям, прежде чем товар отгружен.

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

Международные обычаи имеют важное значение при заключении и исполнении внешнеэкономических сделок, а особенно договоров международной купли-продажи. С тем, чтобы избежать противоречий между торговыми партнерами в  понимании торговых обычаев, Международная  торговая палата разработала и выпустила  сборники их толкований - ИНКОТЕРМС. С правовой точки зрения, ИНКОТЕРМС представляет собой свод правил, имеющих факультативный характер, т.е. коммерсанты, желающие использовать эти правила, должны предусматривать, что их договоры будут регулироваться положениями ИНКОТЕРМС.

Применение базисных условий упрощает составление и согласование контрактов, помогает контрагентам найти равноправные способы разрешения возникающих  разногласий.

Значимость ИНКОТЕРМС, как  составляющих базисные условия внешнеэкономических  контрактов российских предпринимателей с их зарубежными партнерами трудно переоценить. Они определяют обязанности  сторон по поставке и принятии товара, позволяют максимально упростить формулировки заключаемого договора купли-продажи и самое главное, выбор того или иного базиса поставки на основе ИНКОТЕРМС во многом определяют цену товара, распределение между покупателем и продавцом расходов по доставке товара, т.е. в конечном счете коммерческую эффективность сделки.

Правила ИНКОТЕРМС являются ключевым элементом международных торговых контрактов, без которых современное осуществление внешнеэкономической деятельности и международной торговли было бы совершенно другим. Термины ИНКОТЕРМС описывают издержки и риски при доставке товаров от продавца к покупателю, а также регулируют обязанности сторон по вопросам транспортировки товаров, выполнению погрузочно-разгрузочных работ, страхованию товара, выполнению обязанностей по таможенной очистке товара.

Следует иметь в виду, что ИНКОТЕРМС касаются лишь отношений  продавца и покупателя, и не затрагивают  отношений этих субъектов с перевозчиком, и  относятся только к договору купли-продажи (поставки) товаров.

Структура ИНКОТЕРМС 2010:

1. «E» - термин возлагает  на продавца минимальные обязательства:  продавец должен лишь предоставить  товар в распоряжение покупателя  в согласованном месте - обычно  в собственном помещении продавца. Как часто реально происходит  на практике, продавец часто помогает  покупателю погрузить товар на  транспортное средство, предоставленное  покупателем. Если покупатель  хочет, чтобы продавец делал  больше, это должно быть оговорено  в договоре купли - продажи.

2. «F» - термины предусматривают,  чтобы продавец доставил товар  для перевозки в соответствии  с инструкциями покупателя. В  случае, когда местом, названным  в договоре в качестве места  доставки, является помещение продавца, поставка завершена, когда товар  погружен на транспортное средство  покупателя, а в других случаях  поставка завершена, когда товар  предоставлен в распоряжение  покупателя без разгрузки с  транспортного средства продавца.

3. «C» - термины возлагают  на продавца обязанность заключить  договор перевозки на обычных  условиях за свой собственный  счет. Поэтому пункт, до которого  он должен оплачивать транспортные  расходы, обязательно должен быть  указан после соответствующего  «C» - термина. В соответствии  с терминами CIF и CIP продавец  должен застраховать товар и  нести расходы по страхованию.

4. «D» - термины по природе  отличны от «C» - терминов, так  как в соответствии с «D»  - терминами продавец отвечает  за прибытие товара в согласованное  место или пункт назначения  на границе или в стране  импорта. Продавец обязан нести все риски и расходы по доставке товаров до этого места. Таким образом, «D» - термины означают договоры прибытия, в то время как «C» - термины говорят о договорах отгрузки.

В заключение следует отметить, что новое издание ИНКОТЕРМС 2010 наиболее полно и точно отражает в себе торговую практику последнего десятилетия и содержит в себе ряд нововведений, которые должны быть обязательно отмечены в договорах, заключаемых в 2011 г. ИНКОТЕРМС 2010 - это международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов.

И, хотя ИНКОТЕРМС 2010 имеет рекомендательный (необязательный) характер, т.е. применяется в контракте по договоренности сторон, во многих странах мира, прежде всего в Европе, Правила толкования международных торговых терминов являются основным (базовым) документом по вопросам применения и толкования базисных условий поставки, что подчеркивает важную роль ИНКОТЕРМС в современной международной торговле.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

    1. Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс 2010
    2. Корнилов О.В. «Инкотерм с комментариями». - С.-Петербург: «Махаон», 2011
    3. Кретов И.И., Садченко К.В, «Внешнеторговое дело: учеб. Пособие» – М.: Дело и Сервис, 2010.
    4. Плотников А.Ю. «Новый Инкотермс: содержание, практика применения, комментарии». - М., 2011
    5. http://www.tks.ru/2011/incoterms2010
    6. http://www.ardashev.ru/index.php/article/archive/448/0
    7. http://www.inkom-trans.ru/inkoterms.html
    8. http://www.iccwbo.ru/news/0/217/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 DAF (Delivered at frontier) — «поставка до границы». Применяется при транспортировке железнодорожным или автотранспортом; DDU (Delivered duty unpaid) с указанием места назначения, но без оплаты продавцом ввозной таможенной пошлины; DES (поставка с судна) указывается порт назначения — применяется при перевозке морским транспортом. Продавец несет все расходы по поставке без выгрузки с судна без выполнения таможенных формальностей, необходимых для ввоза товара.)

2 DEQ (поставка с пристани) — указывается порт назначения и включает в себя и выгрузку с судна за счет продавца

 


Информация о работе Роль «Инкотермс» в международной торговле