Аспекты молодёжного сленга

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 14:41, реферат

Краткое описание

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Файлы: 1 файл

5.docx

— 24.18 Кб (Скачать)

Другая черта молодежного  жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических  классов наименований, внутри которых  много синонимов. Это названия лиц(чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни),одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.

Полноценное общение  в молодежной среде невозможно без  владения ее языком.

Более того, к месту  и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более  действенным, нежели пространные рассуждения  и долгие беседы.

Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило  современной молодежи «зависать» в  чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи.

Стихия, питающая этот молодежный язык - это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное  телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и  городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня - из жаргона компьютерщиков; тащусь, торчу от Децла - из жаргона наркоманов). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.

Для молодежного  жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало.

Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, - это сближение  слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло, емеля вместо e-mail (от английского слова электронная почта).

Итак, шутка, игра - это  позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может  бороться с этим.

Другая важная характеристика молодежной речи - ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда  педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского слова money - деньги) заменили баксы и бабки.

Еще один признак  «первобытности» молодежного жаргона - неопределенность, размытость значений входящих в него слов. Стрмно, круто, я прусь могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! и елы-палы!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа корка (корки), прикол, крутняк, улт, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац,Также существуют жаргоны отдельных групп людей. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: `литеха'-лейтенант, `дух'-солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: `училка'-учительница, и.т.п.; жаргоны студентов: `война'-занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: `бутыльмен'-бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: `хайр'-волосы ( слово заимствовано из англ. `hair'-волосы ), `попса' -популярная музыка ( из англ. заимствовано только понятие: `popular music' ).

Информация о работе Аспекты молодёжного сленга