Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 13:50, реферат
"Жаргон" (франц.) – испорченный язык. На жаргоне говорят люди, связанные одной профессией, социальным слоем. Это своего рода слова-пароли, для того, чтобы отличить "своего".
Жаргон - разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении, отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), интересов (жаргон филателистов) или возраста (молодёжный жаргон). От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств.
Проблемы жаргонного сленга в казахском и русском языках
"Жаргон" (франц.) – испорченный язык. На жаргоне говорят люди, связанные одной профессией, социальным слоем. Это своего рода слова-пароли, для того, чтобы отличить "своего".
Жаргон - разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении, отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), интересов (жаргон филателистов) или возраста (молодёжный жаргон). От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств.
Часть жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многих социальных групп. Переходя из одного жаргона в другие слова их "общего фонда" могут менять форму и значение.
Как в казахском так и русском есть жаргонный сленг, как было сказано раннее это заимствованные слова из иностранных языков например как «чувак»,что в оригинале с циганского означает –парень.
Так же жаргонные слова могут появляться из интернета, потому как зачастую людям лень писать всю фразу целиком и в результате получается что то вроде :норм- нормально ,мж-может быть, жс- жаксы,сб-сал бол, ок итд.
В казахском языке слова заимствуются из русского, так называемый шала-казахский, что означает неполный казахский язык. Например как слово сйлау,которое существует в языке со второй половины 19 века, хотя производное сайлаушылар постепенно теряет свое знаечение, вместо него употребляют английское- электорат .так же «шала казахский» используется и в ежедневном общении ,где к русским словам просто добавляются казахские окончания например как: Мен на базар за покупками бара жатырмын –я иду на базар за покупками, че то желудок аурады-почему то желудок болит.
Многие заимствованные слова прочно вошли в казахский язык.свидельство тому подчинение их казахской грамматике :оффшорная зона- оффшорлык аймак бартер жасау,видеоклип- бейнеклип,аудиозапись-аудио жазба,а некотороые употребляются наравне с казахскими эквивалентами: спонсор-демеушi, бизнесмен- кэсiпкер и.т.д.
В сфере техничесской жизни наблюдается создание интержаргона на базе заимствованных слов из английского ,русского, и казахских языков . Интержаргонное направление наблюдается, в основном, в языке молодежи. Гостерминком Казахстана пересмотрел более четырех тысяч терминов сферы компьютерной техники, интернета. Часть из них была переведена ,часть остаются иноязычными, так как возникают трудности с переводом.Частоупотребляемые факс, телефакс. Вливаются все новые слова: нанотехнология ,ноу – хау, т. д, в сфере искусства :шоу, шоумен, шоу-бизнес.
Все эти так называемые жаргонизмы прочно вошли в сознание наших граждан.Они портят как казахский так и русский языки и со временем мы забудем правильное произношение или написание тех или иных слов потому что сейчас жаргонной лексикой пользуются все и у всех она на слуху и люди потехоньку отстраняются от правильной речи. Все с водится к тому, что мы сокращаем, переделываем, либо берем из других языков зачастую не зная подлинного значения того или иного слова.я думаю что для того чтобы не засорять язык нужно разговаривать на чистом языке каким он был изначально, и тогда есть все шансы что мы сохраним свой язык для наших потомков
Истчники