Точность и ясность речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Апреля 2013 в 19:19, контрольная работа

Краткое описание

На первый взгляд, может показаться что, использовать в речи точность и ясность довольно просто. Но в действительности это не так. Чтобы речь была точной и ясной необходимо следовать нескольким правилам. Слова следует употреблять в полном соответствии с их значениями, не заменяя никакими жаргонами, также должен быть правильный порядок слов в предложении, потому что он влияет на ясность речи. Например, если вы услышите фразу с неверным порядком слов, возможно и неправильно ее поймете.

Файлы: 1 файл

Контрольная работа_Точность ясность речи.docx

— 33.49 Кб (Скачать)

Точность словоупотребления

Точность и ясность  речи взаимосвязанные. Однако о точности высказывания должен заботиться говорящий (пишущий), а ясность оценивает слушатель (читатель). Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в языке.

Точность и ясность  речи особенно необходима для писателей. Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим такую правку: «Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями [глубокого унижения, глубокой преданности] глубокого подобострастия» - последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.1

Поиск нужного слова отражается в авторедактировании, когда сам пишущий исправляет себя. Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге, — об этом можно только догадываться. Все это свидетельствует о том, что для писателя точность речи имеет огромное значение, поэтому этой проблеме он уделяет наибольшее внимание.

 Что же касается нас, то небрежное отношение к выбору слов в нашей повседневной речи становится причиной досадных лексических ошибок, например: Пришла весна, у куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я решил стать врачом, потому что хочу продолжить семейную династию (вместо: традицию). В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики, то есть значения. Подобные речевые ошибки становятся причиной нелогичности и даже абсурдности речи: И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване (здесь автор перепутал саван и фату). Такие «обмолвки» объясняются ложными ассоциациями - это ассоциативные ошибки.

Неясность высказывания может  возникнуть при употреблении многозначных слов и омонимов, если контекст проявит непредусмотренное автором значение. Например: Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных выступлений. Лучше было бы сказать: Участвуя в показательных выступлениях, юные фигуристки совершенствуют свое мастерство. Спортивный комментатор не учел возможного искажения смысла и такой фразы: Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации.

Неточность словоупотребления  объясняется невнимательностью  или низкой речевой культурой автора. Но иногда сознательно не хотят употреблять то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Говорят фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т. д.

Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от гр. еи - хорошо, phemi - - говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при  описании негативных явлений.

Неправильный выбор слова  может стать причиной анахронизма  — нарушения хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. Например: В древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги. Слово митинг появиилось значительно позднее, причем в Англии.

 

Стилистическая оценка диалектизмов, жаргонизмов

Наша речь подвержена разнообразным  влияниям, в частности оскудению, засорению. Портят нашу речь различные  – «сорняки». Это могут быть диалектные слова, жаргонизмы и вульгаризмы, неоправданные заимствования. Все они требуют объективной стилистической оценки, как в книжных текстах, так и в разговорной речи.

Русский язык богат народными  говорами: житель северных мест может  произнести такую фразу, которую не поймут в столице. И только московский гонор, который лежит в основе русского литературного языка, будет понятен всем русским людям.

Территория России включает  огромное количество разных народов. У каждого народа есть свои языковые особенности, искоренить которые невозможно. Поэтому использование диалектов в нашей речи будет продолжаться  использоваться.

Жаргонная лексика обозначает понятия, которые в общенародном языке уже имеют наименования. Жаргон — разновидность разговорной речи, речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка.2 Один из самых известных жаргонов – воровской жаргон.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (от англ. slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп). Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность), плавать (плохо отвечать на экзамене), удочка (удовлетворительная оценка).

Появление многих жаргонизмов  связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клёвый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях.

Как же оценивают роль жаргонизмов? Конечно, тот, кто учился русскому языку у А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого и у других классиков, не станет восхищаться жаргоном. К тому же жаргонизмы непонятны людям непосвященным, а это создает почву для недоразумений. Однако в устной речи молодежи жаргонизмы неистребимы, они придают ей живость, порой — ироническую окраску. Но сфера их использования узка: это устная речь, причем стилистически сниженная, нелитературная. Но как бы мы не хотели истребить слова жаргонизмы, это у нас не получится, т.к. они уже стали неотъемленной частью нашей речи. Порой мы сами не замечаем, как используем в своей речи разнообразные диалекты и жаргоны.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Стилистическая оценка заимствованных слов

Часто можно услышать, что  иностранные слова «засоряют» русский  язык и поэтому с ними нужно  «бороться». Действительно, в разговорной  речи мы нередко употребляем «модные» иностранные словечки не к месту. Язык рекламы наводнен американизмами, в журналах и газетах множество неоправданных заимствований.

Русский язык всегда был  открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования  из древних языков (греческого, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова голландского, немецкого, английского происхождения, полонизмы, украинизмы и другие осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, а лишь обогащая его и расширяя его пределы. Однако слишком большой приток иноязычных слов в наш язык в определенные периоды вызывал тревогу у деятелей русской культуры.

В конце 80-х — 90-е годы особенно сильно увеличился приток иностранных слов в русский язык в связи с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры, идеологии.

Небывалую экспансию иноязычной лексики мы наблюдаем во всех областях. Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет, легитимный, консенсус и т.п. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, драйвер, модем, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, бизнес, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т. п. В культурную сферу вторгаются слова: бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты и т.п. Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями — спикере, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, кока, маркетинг, супермаркет, шоппинг и др. Даже просторечие и жаргоны пополняют свой лексический запас американизмами, чаще всего искаженными, изуродованными — герла, шопник, фейс, шузы, баксы, грины, тин (сокращенное тинэйджер).

Погоня за новым, «красивым», звучным, а иногда и непонятным для  непосвященных названием приводит к тому, что крестьянин-единоличник хочет быть только фермером, бандит-вымогатель называется не иначе, как рэкетир (можно еще звучнее — рэкетмен), а убийца — киллер.

Словари иностранных слов не успевают освоить новые заимствования, поэтому читатель, не владеющий английским, нередко оказывается беспомощным, встречая непонятные слова в газетах, журналах, изобилующих иноязычными терминами: эксклюзивный (исключительный), пресс-релиз (специальный бюллетень для работников средств массовой информации, выпускаемый правительственным учреждением), консенсус (лат. согласие).

Наблюдая все печальные  последствия «тотальной американизации»  нашего языка, трудно сохранять объективность в развернувшейся полемике о целесообразности иноязычных заимствований в современном русском языке.3 И все же раздаются голоса в защиту нерусских слов, закрепляющихся в общении.

В нашу жизнь в последние  годы входят новые явления, а с  ними новые слова. Подобные процессы обогащения лексики за счет заимствований  происходят во всех современных языках. В наше время поток новых идей, вещей, информации, технологий требует быстрого называния предметов и явлений, заставляет вовлекать в язык уже имеющиеся иностранные названия, а не ожидать создания самобытных слов на русской почве. Научно-техническая, военная, финансовая, банковская, спортивная лексика во всем мире стремится к интернационализации. Тяга к научно-техническому прогрессу, к цивилизации находит отражение в языке. Отчасти происходит выравнивание словаря русского языка по международному стандарту. Насколько это изменит облик русского языка, обогатит его или «испортит», покажет время.

И все же не следует увлекаться иностранными словами, ведь многие новые заимствования непонятны, поэтому надо говорить проще, на чистом русском языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Слова-паронимы и точность речи

Паронимы (от греч. para - «возле», «мимо» и onyta – «имя») - сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Слова, составляющие паромический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смещения в речи. Смысловая близость паронимов возникает, как правило, на основе словообразовательного родства: это однокоренные слова (чужой и чуждый, шумный, шумовой и шумливый). Однако иногда встречаются паронимы, не имеющие общего значения (например, сходство слов индейка — индианка).

Яркой чертой паронимов (в  отличие от синонимов) является то, что они не взаимозаменяемы. Если синонимы могут заменять друг друга  в тексте (раздался крик — раздался вопль; нравственный человек — добродетельный человек), то паронимы, как правило, таким свойством не обладают (например, нельзя вместо военный билет сказать воинский билет). Различия в значениях паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.

Однако иногда паронимы в  определенных значениях и сочетаниях могут выступать как синонимы. Например, можно сказать и далекие  и дальние края, и травяное и  травянистое поле.

Как правило, паронимы, входящие в пару, сочетаются с разным набором  слов, и это необходимо учитывать  при их использовании. При затруднении  в выборе правильной формы паронима или слова, с которым может  сочетаться пароним, необходимо обращаться к словарям паронимов русского языка  или к толковым словарям.

Именно различия в сочетаемости позволяют разграничивать слова-паронимы. Например, паронимы гарантийный и  гарантированный сочетаются с разным набором существительных. Гарантийными могут быть: капитал, кредит, ценные бумаги, документация, паспорт, письмо, обязательство, договор, ремонт. В сочетании со словом гарантированный можно употреблять слова: аванс, доход, заработок, займ, зарплата, оклад, производство, тираж, отдача, работа, отдых, урожай. Различия в сочетаемости связаны с различиями в значениях: гарантийный — относящийся к гарантии, служащий гарантией; гарантированный — обусловленный, поддержанный законом, а также обеспеченный.

Из словарей паронимов  можно узнать, что с прилагательным демонстративный сочетаются: существительные, обозначающие действия, проявления отношения человека к кому-либо, чему-либо (поступок, уход, внимание, уважение, характер); существительные, относящиеся к «военной» лексике (атака, огонь); существительные лекция, метод и др.

Как правило, словарная статья словаря паронимов дает исчерпывающую информацию о значениях паронимов и о тех словах, с которыми они сочетаются: словарь предостерегает читателя от возможных ошибок и неточностей. Задача словарей паронимов состоит в том, чтобы выяснить особенности сочетаемости однокоренных слов на основе сопоставления их семантики.

Для удобства рассмотрения материала можно условно выделить три группы паронимов:   1. Совпадающие или близкие по значению.

2. Совпадающие в некоторых  значениях. 

3. Значительно различающиеся  по смыслу.

Рассмотрим названные  группы. Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы заплатить и оплатить имеют сходное значение.

Информация о работе Точность и ясность речи