Реформы русской орфографии

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 07:34, реферат

Краткое описание

В последнее десятилетие в числе излюбленных тем общественного обсуждения оказалась предстоящая "орфографическая реформа". Порой даже пишут и говорят, путая язык и правописание, о реформе русского языка. Но можно ли реформировать язык, который развивается по самому ему присущим законам? Зато правописание, орфографию (в широком смысле, включая сюда и пунктуацию) реформировать действительно можно.
Ведь правописание - это не только результат нормализаторских усилий и не совокупность раз навсегда установленных правил.

Оглавление

1.Введение…………………………………………………………………

2.Глава 1.Из истории реформ русской орфографии………………..

3.Глава 2.Проект реформы русской орфографии 2000года. Основные положения…………………………………………………………………

4.Глава 3.Полемика вокруг проекта реформы 2000года……………

5. Заключение……………………………………………………………

6. Список литературы…………………………………………………..

Файлы: 1 файл

Документ Microsoft Office Word (2).docx

— 35.47 Кб (Скачать)

 

  •  
    Писать через дефис сочетания, состоящие из существительного в именительном падеже и того же существительного в творительном, имеющие усилительное значение, напр.: честь-честью, чин-чином, молодец-молодцом, дурак-дураком, бревно-бревном, свинья-свиньей, и таким образом подвести их под общее правило написания сочетаний-повторов.
  •  
    Расширить сферу применения дефиса в сочетаниях с приложением: писать через дефис не только сочетания с однословным приложением, следующим за определяемым словом (мать-старуха, садовод-любитель, Маша-резвушка), но и сочетания с предшествующим определяемому слову приложением - таким, которое, по определению свода 1956 г. (§ 79, п. 14, примечание 1), "может быть приравнено по значению к прилагательному" (старик-отец, красавица-дочка, проказница-мартышка), в том числе и с приложением, предшествующим собственному имени (красавица-Волга, матушка-Русь, юноша-Пушкин, резвушка-Маша). Обе последние группы в своде 1956 г. предлагалось писать раздельно.
  •  
    Писать соединения с компонентом пол- ("половина") всегда через дефис: не только пол-листа, пол-апельсина, пол-одиннадцатого, пол-Москвы, но и пол-дома, пол-комнаты, пол-метра, пол-двенадцатого, пол-первого и т. п. Унификация написаний с пол- заменяет прежнее правило, по которому различались написания с пол- перед согласными, кроме л (слитные) и написания с пол- перед гласными, согласной л и перед прописной буквой (дефисные).
  •  
    Писать слитно прилагательные, образованные от раздельно пишущихся личных имен, типа вальтерскоттовский, роменроллановский, жюльверновский, маоцзэдуновский. Такое написание фактически уже устоялось, абсолютно преобладает в практике письма (вопреки рекомендации писать их через дефис, содержащейся в своде 1956 г., § 81, п. 1).
  •  
    Изменения последних лет, происшедшие в общественном осознании священных понятий религии, потребовали включения в новый свод особого раздела "Названия, связанные с религией". В основе его - практика употребления прописных букв, существовавшая в дореволюционное время и установившаяся в современной печати, - например, в словах Бог, Господь, Богородица, в названиях религиозных праздников, священных книг и др. Однако вводятся существенные уточнения: о написании со строчной буквы слов бог и господь в выражениях междометного и оценочного характера, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией (напр.. ей-богу, не бог весть что, не слава богу "неблагополучно", междометия боже мой, господи и т. п.), об употреблении прописной буквы в названиях праздников, связанных с церковным праздничным циклом, - таких, как Святки, Масленица, и ряд других уточнений.
  •  
    В официальных названиях органов власти, учреждений, обществ, научных, учебных и зрелищных заведений, политических партий и т. п. писать с прописной буквы всегда только первое слово (а также входящие в их состав собственные имена), напр.: Всемирный совет мира, Государственная дума, Российская академия наук, Военно-морской флот, Союз театральных деятелей России. Тем самым отменяются директивные рекомендации старого свода, согласно которым предлагалось писать с прописной буквы все слова, кроме служебных и слова партия, в названиях высших партийных, правительственных, профсоюзных учреждений и организаций Советского Союза (напр.: Верховный Совет, Совет Министров СССР, Советская Армия и Военно-Морской Флот), а во всех других названиях центральных учреждений и организаций писать с прописной буквы только первое слово (напр., Министерство иностранных дел СССР: см. свод 1956 г. , §§ 105-106).
  •  
    В новых правилах переноса сняты многие ограничения свода 1956 г. В ряде случаев правила, прежде предлагавшиеся как обязательные, признаются лишь предпочтительными. Теперь запрет отделять гласную букву от предшествующей согласной сформулирован отдельно для букв е, ё, ю, я, где он носит абсолютный характер, и для остальных гласных букв, где такой запрет не распространяется на положение после приставки, первой части сложного или сложносокращенного слова: переносы типа без-ответственный, спец-одежда признаются даже желательными. Новшеством является "правило-минимум", в котором отдельно сформулированы только основные строгие запреты.
  •  
    О порядке введения в действие новых правил. Любые изменения в правописании усваиваются не сразу. Требуется определенное время, чтобы носитель языка к ним адаптировался. Это нельзя не учитывать при выработке критериев официальной оценки грамотности человека - например, при выведении оценки на выпускном школьном письменном экзамене или на приемном экзамене в вуз. Потребуется, по-видимому, какой-то переходный период (например, 3 года), в течение которого должен быть объявлен "мораторий" на признание ошибками старых, не отвечающих новому своду правил, написаний. За этот период могут быть внесены также необходимые изменения в действующие учебники и методические пособия, подготовлены новые пособия и рекомендации. Такой переходный период мог бы быть объявлен распоряжением, оформленным как приказ министра образования и обязательным для всех выпускных и приемных комиссий. Это было бы, по мнению разработчиков нового свода и членов Орфографической комиссии, наиболее рациональным решением острого вопроса, возникающего при переходе к новым правилам.

 
 
Глава 3. Полемика вокруг проекта реформы 2000года. 
 
После опубликования проекта мнения специалистов в области русского правописания и представителей общественности разделились, вплоть до прямо противоположных. Активное участие в обсуждении проекта приняли и СМИ, в которых тоже не наблюдалось единого мнения по вопросу: принять или отвергнуть предлагаемые изменения? 
 
10 апреля 2002 г. состоялась интерактивная пресс-конференция на тему "Реформа русского языка: прерогатива лингвистов или дело нации?". В пресс-конференции приняли участие Ю.А. Сафонова - старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова, к.ф.н.; С.В. Волков - член Орфографической комиссии; С.К. Пожарицкая - к.ф.н., доцент кафедры русского языка филологического факультета МГУ; Т.В. Плетнева - член Комитета по образованию и науке Госдумы РФ. Мнения участников этого представительного форума тоже были неоднозначными. 
 
Те, кто поддерживает проект (а среди них много крупных ученых-лингвистов) , приводят следующие доводы «за»:реформу необходимо поддержать, так как многие правила русского языка безнадежно устарели, а все новое всегда внедряется в жизнь со значительными трудностями, которые при желании можно преодолеть. 
 
Однако в целом у проекта гораздо больше противников, чем сторонников. Они считают, что реформирование современной русской орфографии имеет свой смысл. Но делать это нужно постепенно, методом допущений.  
 
В этой связи интересны мнения представителей тверской общественности, которые высказали свое мнение по поводу реформы русской орфографии в еженедельнике «Караван». 
 
Николай ЛЕБЕДЕВ, кандидат педагогических наук, заслуженный учитель России, заведующий кабинетом русского языка Тверского областного института усовершенствования учителей: 
 
« Реформа затрагивает несколько очень важных моментов. С одной стороны, какие-то изменения обоснованны. Упразднение разделительного твердого знака не принесет большой беды, потому что он достаточно редко употребляется. И если в русском алфавите будет не 33 буквы, а 32 нет ничего страшного. Такие случаи загромождают письменность, ничего не превнося в понимание. С другой стороны, реформа повлечет за собой большие финансовые затраты. Всю печатную продукцию придется переиздавать по новым правилам орфографии. На Всероссийской олимпиаде по русскому языку победительница конкурса по орфографии, тверская школьница, отвечая на вопрос, касающийся предстоящей реформы, сказала, что лучше бы те средства, которые планируется потратить на реформу, отдали школам и учителям.»  
 
Марина БАТАСОВА, поэтесса: 
 
«Реформа орфографии проводится в угоду малограмотным.И мой любимый, красивый язык будет коверкаться в угоду наиболее безграмотных слоев населения. Почему китайцы до сих пор рисуют 4000 иероглифов, и им не приходит в голову проводить реформы? Потому что это великая культура, основа их жизни. Если даже часть иероглифов убрать, культуре будет нанесен непоправимый ущерб. Я думаю, что реформа русской орфографии - это посягательство на нашу культуру. Почему я, поэт, который интуитивно чувствует красоту родного языка, должна писать "парашют" с буквой "у"?» 
 
Галина ВЛАДИМИРОВНА, врач: 
 
«Самая правильная и изысканная речь будет звучать теперь на базаре, в полном соответствии с новыми нормами.» 
 
Олег, ученик 7 класса 
 
«Я привык писать по старым правилам. Иногда я делаю ошибки, но это поправимо. А если правила поменять, все мои старания будут напрасными. Все придется учить заново.» 
 
Александр СОРОЧАН, кандидат филологических наук: 
 
«Можно только посочувствовать студентам, которые в школе учились одному, а теперь им придется переучиваться. И чему они научат потом детей? А вообще предлагаемая реформа - хороший источник дохода, и больше пользы я от нее не вижу.» 
 
Галина КУЗЬМИНА, корректор еженедельника "Караван": 
 
«Процесс любого реформаторства в нашей стране сопровождается крайностями, а в данном случае крайность доведена до абсурда: это ж надо среди массы проблем выбрать наименьшую (уж с чем-чем, а с русским языком у нас, слава Богу, относительный порядок). Язык ведь - не математика, это живая система, и довести ее до абсолютного логического совершенства невозможно. Хотя, конечно, в некоторых пунктах предлагаемой реформы можно найти рациональное зерно. Это, на мой взгляд, касается замены твердого знака мягким в словах "адъютант" или "конъюнктура". Есть смысл и в отношении удвоенных согласных в иноязычных словах: сложно, например, объяснить человеку, не знающему английского, почему "дилер" пишется с одной Л, а "киллер" - с двумя. А что касается приставок на -з, то единообразное их написание уже было до революции. Расхлебываем теперь перегибы реформ советского периода. Неужели ничему не научились?» 
 
В связи с преобладающим негативным общественным мнением орфографическая реформа была приостановлена, но проблема остроты не утратила. В вопросе с корректировкой многострадальной русской орфографии точка еще не поставлена. 
 
 
Заключение 
 
Подводя итоги сказанному выше, следует отметить, что поставленная авторами обсуждаемого проекта задача корректировки правописания и в самом деле требует скорейшего разрешения, ибо многие из существующих ныне правил никак нельзя назвать "ныне действующими": в том, что в реальности они бездействуют, убеждает лавина ошибок, обрушивающаяся на читателя со страниц разнообразных печатных изданий.  
 
Не спасает положения и издание огромного количества всяческих справочников и пособий, дающих более или менее подробные объяснения правилам современной русской орфографии и пунктуации. Иначе говоря, проблема все нарастающей безграмотности усугубляется тем, что даже относительно логичные пособия по современному русскому языку предлагают изучать правописание всего лишь как сумму практических приемов. Причем правила, регламентирующие эти приемы, столь путаны и порой противоречивы, что мало кто в состоянии их успешно применить, - как раз вследствие того, что в основании этих правил лежат разные, зачастую противоречащие друг другу орфографические принципы.  
 
Другая сторона проблемы состоит в том, что язык - это живой организм, находящийся в постоянном развитии, изменении, стремительно обновляющийся, в том числе и в области словарного состава, так что учесть все новые слова и зафиксировать их незыблемое написание не в силах ни одна грамматика и ни один словарь.  
 
Таким образом, оказывается, что задача корректировки современной системы правописания складывается из двух составляющих. С одной стороны, невозможно не учитывать требования современности , но нельзя и идти у них на поводу. С другой стороны, необходимо тщательно выстроить ту внутреннюю логику, на стержень которой могли бы быть нанизаны все частные орфографические и пунктуационные правила и рекомендации по написанию. Только такой путь даст будущим поколениям возможность достичь вершин не только знания, но и осознания родного языка. 
 
 
Список литературы:

  1.  
    Большой орфографический словарь русского языка.Сост.А.А.Медведева. – М, Центрполиграф, 2006.
  2.  
    Булыко А.Н., Артемьева Е.И. Орфографический словарь с правилами русского языка.-М, Мартин, 2009.
  3.  
    Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.Справочник по русскому языку (правописание, произношение, литературное редактирование).-М, Айрис-пресс, 2007.
  4.  
    Лопатин В.В.Русская орфография : задачи корректировки//Новый мир, 2001, №5.

Информация о работе Реформы русской орфографии