Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2011 в 22:45, доклад
Исторический опыт показывает, что для обеспечения нормальных дипломатических отношений не достаточно одних международно-правовых норм. Очень важно соблюдение определенных церемониальных и протокольных обычаев и правил.
Уважение к должностным лицам иностранного государства, его флагу и гербу, соблюдение иммунитетов и привилегий дипломатических и консульских представителей - все это показатель отношения одной страны к другой.
Исторический опыт показывает, что для обеспечения нормальных дипломатических отношений не достаточно одних международно-правовых норм. Очень важно соблюдение определенных церемониальных и протокольных обычаев и правил.
Уважение
к должностным лицам
Благодаря
точному соблюдению церемониала
и протокола создаются
Хорошо поставленный и соблюдаемый дипломатический церемониал и протокол способствуют нормально, без помех работать механизму дипломатических отношений, где переписка играет одну из главнейших ролей.
Дипломатическая
В работе использованы сравнительные формы переписки, используемые в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции.
Термин «официальная переписка» охватывает любое письмо или другую форму корреспонденции, направляемые любым официальным правительственным лицом в этом его качестве и от имени и в силу занимаемого поста.
Термин «полуофициальная переписка» охватывает письма, которыми обмениваются определенные лица, занимающиеся административными вопросами.
Далее
приводятся, установившиеся термины, обозначающие
различные части
1. Обращение (англ.- salutation, фр.- appel) - обращение указывает официальный титул адресата, напр. Сэр, Уважаемый господин посол и т.д..
2. Адрес-титул (англ.- title of address, фр. - traitement) - это полученный титул адресата, напр. Ваше Величество, Монсеньор и.тд..
3. Комплимент (англ. - complimentary close, фр. - courtoisie) - это выражение вежливости, которым заканчивается письмо. Эти выражения вежливости меняются в зависимости от характера переписки.
4. Подпись (англ., фр. - signature) - подпись удостоверяет данный документ. Фамилия лица, уполномоченного поставить свою подпись, обычно печатается в конце документа.
5.
Дата (англ., фр. - date) - дата должна
включать день месяца, год и
место написания письма.Эти
6. Адрес (англ. - address, фр. - reclame, adresse) - полная фамилия, титул и адрес помещаются либо вверху, либо внизу первой страницы документа в зависимости от его характера(reclame) и воспроизводится на конверте(adresse).
Стиль служебной переписки.
Стиль служебной переписки всегда изменяется в зависимости от языка и традиций различных стран, однако он тем не менее подчиняется некоторым общим правилам, определяемым международной практикой и условностями. Протокол официальной переписки, целью которого является оказать адресатам корреспонденции знаки уважения, на которые они имеют право, при соблюдении в то же время соотношения рангов между отправителем и адресатом, строится таким образом, чтобы отношения между государствами и их представителями основывались на равенстве, уважении и взаимной корректности. Официальные лица обязаны со всей тщательностью соблюдать эти правила.
Можно утверждать, что в этих вопросах форма также важна, как и само содержание.
Прежде всего отправитель должен обратить внимание на правильность написания фамилии адресата и его титулования (по рангу или по должности).Фактически это не более чем требование обычной вежливости. Далее необходимо точно придерживаться в тексте письма и в его конце предписанных форм вежливости. Эти формы обеспечивают уважение служебного положения отправителя и адресата, и всякое изменение этих форм может быть расценено как намеренное игнорирование этикета или недостаточное проявление уважения. В неясных случаях эти формы могут видоизменяться, но следует помнить о том, что есть люди, которые щепетильны в подобных вопросах, и что лучше написать слишком много, чем слишком мало.
Сокращения.
Такие сокращения, как «Е.В.» от «Его или Ее Величество», «Е.Выс.» от «Его Или Ее Высочество», «Е.П.» от «Его Превосходительство», «Г-н» от «Господин», «Г-жа» от «Госпожа» и «Дост.» от «Достопочтенный», употребляются в некоторых странах в совокупности с фамилией или титулом лица, их носящего, напр. «Е.В. Король А. страны Б.» или «Е.П. Посол У страны В».Сокращения никогда не употребляются в официальной переписке Англии и Америки. Их также нельзя употреблять, если за ними не следуют другие слова. Следует писать «Его Высочество прибыло...».Следует избегать таких сокращений при написании адреса.
Нельзя
сокращать титулы «Ваше Величество»,
«Ваше Высочество», «Принц»(«Принцесса»),
«Князь»(«Княгиня»).
Виды переписки.
Переписка между монархами.
Каждый двор придерживается своих правил протокола, которые часто отличаются в некоторых деталях. Хотя приводимые ниже примеры заимствованы из протокола Соединенного Королевства, они универсальны и могут быть использованы при отсутствии другой практики.
Тексты писем, которыми обмениваются монархи, содержат обращение и комплимент и заканчиваются словами, указывающими титул адресата. Обращение пишется отдельно, в строчку. В большинстве случаев в письмах к другим монархам монархи говорят о себе в первом лице единственного числа, но в первом лице множественного числа при обращении к президентам.
1) Когда королева пишет монарху, с которым она находится в родстве(независимо от степени родства), во всех трех частях письма, указанных выше, после слова «Брат» добавляются слова «и дорогой Кузен».
2)
Эти формы обращения
3)
В Соединенном Королевстве
Переписка между министрами иностранных дел и дипломатическими представителями, находящимися за границей
Переписка между министрами иностранных дел и дипломатическими представителями их стран, находящимися за границей, носит различный характер в зависимости от страны.
США
В отношении депеш госдепартамент и английское министерство иностранных дел придерживаются в общем одинаковой практики.
Великобритания
Переписка осуществляется в форме депеш и писем. Они носят весьма традиционный характер. Они безличны.
Франция
Во
Франции стиль служебной
В
указанных странах
Депеша послу, посланнику, поверенному в делах, генеральному консулу или консулу.
Переписка между иностранными дипломатическими представительствами и правительством страны пребывания
Правила,
которые отличаются друг от друга
в зависимости от страны, предписывают
формы официальной
Глава
каждого дипломатического представительства
решает, какую форму его
Общий
термин «Нота» охватывает по традиции
все виды официальной переписки
между дипломатическими представительствами
и правительствами стран
В
одной и той же столице дипломатические
представительства часто
Английские дипломатические представительства пользуются только двумя видами официальных нот: нота «в первом лице» и «третьем лице».Предпочтение отдается первому виду, т.к. часто считается, что безличная нота слишком суха или недостаточно гибка.
Нота «в первом лице» начинается так:
Ваше Превосходительство(Сэр)
и заканчивается обычной фразой вежливости:
Имею честь.... и т.д.
и подпись.
Нота второго вида:
Министр Иностранных дел Ее Величества свидетельствует свое уважение... и имеет честь... и т.д.
Форма вежливости опускается.
Единственной другой формой официальной корреспонденции является памятная записка или меморандум, которые представляют собой заявление в письменном виде, передаваемое в ходе личной беседы с целью фиксирования для удобства собеседника деталей вопроса, имеющего сложный или запутанный характер.
В практике американской дипломатической службы под дипломатической перепиской понимается официальная или неофициальная корреспонденция, составленная как в первом, так и в третьем лице. Ноты различаются между собой по форме обращения и комплимента, применяемым в настоящее время, а также по виду подписи.
Вербальные ноты составляются в третьем лице от имени госсекретаря и парафируются. Парафируемыеме морандумы составляются от имени госдепартамента. Официальные и неофициальные памятные записки, а также памятки (pro-memoria - лат.), цель которых заключается в том чтоб письменно зафиксировать обсуждаемый вопрос, парафируются. Ноты, оформленные в третьем лице, датируются и парафируются, но они не содержат адреса получателя.
Во французской дипслужбе широко практикуются ноты, составленные в третьем лице.
К личным письмам прибегают для того, чтобы показать адресату особый интерес отправителя к данному вопросу.
Обычно соблюдаются следующие правила:
Официальная нота составляется в третьем лице для того, чтобы подчеркнуть ее официальный характер. Она начинается с комплимента, а именно:
-Посольство или... свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел и имеет честь...
и завершается формой вежливости:
-Посольство
пользуется этим случаем,