Нормы современного русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2012 в 21:50, реферат

Краткое описание

Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык — неотъемлемая часть не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

Оглавление

Введение

1) Понятие языковой нормы и ее функции

2) Нормы современного русского языка

3) Языковые нормы и речевая практика

Заключение

Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Нормы современного русского языка.docx

— 23.55 Кб (Скачать)

Содержание 

 

Введение

1) Понятие языковой нормы и ее функции

2)

3) Языковые нормы и речевая практика

Заключение

Список  использованной литературы 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение

 

       История и культура народа находит отражение  в языке. Более того, существеннейшая  часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире»  человека, находит свое выражение  посредством языка в устной речи и в письменных текстах.

       Понятия «нормального», «нормы» важны для  многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым  эта продукция должна удовлетворять.

       Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык — неотъемлемая часть  не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

       Языковая  норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

1. Понятие языковой нормы и ее функции

 

       Норма — одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух смыслах — широком и узком.

       В широком смысле под нормой подразумевают  такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались  в течение многих веков и которые  обычно отличают одну разновидность  языка от других. Поэтому-то можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских — аканье. По-своему «нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.

         В узком смысле норма — это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

       Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного  языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты - слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

       Языковые  нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили  и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей  литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся  произведения писателей-классиков  и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства  говорящих.

       Нормы помогают литературному языку сохранять  свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и  профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

       языковая  норма – это традиционно сложившиеся  правила использования речевых  средств, т.е. правила образцового  и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и  предложений.

2. Нормы современного русского языка

 

Различают нормы письменные и устные. 

       Письменные  языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы..

       Устные  нормы делятся  на грамматические, лексические и орфоэпические.

       Грамматические  нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных .

             Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть.        

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

          Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы. Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать творoг - и твoрог, прожeкторы - и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.

       Источники обновления литературной нормы многообразны. Прежде всего, это живая, звучащая речь. Она подвижна, текуча, в ней совсем не редкость то, что не одобряется официальной  нормой, - необычное ударение, свежее словцо, которого нет в словарях, синтаксический оборот, не предусмотренный  грамматикой. При неоднократном  повторении многими людьми новшества  могут проникать в литературный обиход и составлять конкуренцию  фактам, освященным традицией. Так возникают  варианты: рядом с вы прaвы появляется вы правы; с формами конструкторы, цехи соседствуют конструкторa, цехa; традиционное обусловливать вытесняется новым обуславливать; жаргонные слова беспредел и тусовка мелькают в речи тех, кого общество привыкло считать образцовыми носителями литературной нормы.[2]

       Эти примеры свидетельствуют о том, что речевая практика часто идет вразрез с нормативными предписаниями, и противоречие между тем, как  надо говорить, и тем, как реально  говорят, оказывается движущим стимулом эволюции языковой нормы.

3. Языковые нормы и речевая практика

 

       В разные периоды развития языка литературная норма имеет качественно разные отношения с речевой практикой.

       В эпохи демократизации литературного  языка, т.е. приобщения к нему широких  масс людей, не владеющих литературной нормой, консервативность нормативной  традиции, ее сопротивление «незаконным» новшествам ослабевают, и в литературном языке появляются элементы, которые  до того времени норма не принимала, квалифицируя их как чуждые нормативному языку. Например, характерное для современной речевой практики расширение круга существительных мужского рода, образующих именительный падеж множественного числа при помощи флексии - a (-'я) (инспектора, прожектора, сектора, цеха, слесаря, токаря), означает, что речевая практика оказывает давление на традиционную норму, и для некоторых групп существительных образование форм на -a (-'я) оказывается в пределах кодифицированной нормы.

       Форма родительного падежа множественного числа  носок (несколько пар носок), наряду с традиционно-нормативной носков, недавно разрешенная современными кодификаторами грамматической нормы, — несомненная уступка просторечию, из которого форма родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (носок), ранее оценивавшаяся как бесспорно неправильная, распространилась и в среду говорящих литературно. Влиянием просторечной и профессионально-технической среды объясняются и многие другие варианты, допускаемые современной русской литературной нормой: дoговор, договорa, договорoв[3] (наряду с традиционными договoр, договoры, договoров), переговоры по разоружению (наряду с переговоры о разоружении) и т. п.

       Однако  важно, в какой среде появляется то или иное новшество, противоречащее традиционной норме. Если его вводят и часто употребляют те, кто  считается носителем образцовой, культурной речи, то новшество может  прижиться.

       Это не значит, что всему, что появляется за пределами литературного языка - в просторечии, социальных и профессиональных жаргонах, - закрыт доступ в общее  употребление. Напротив, и современная  речевая практика, и факты, характерные  для русского языка прошлого, свидетельствуют  о влиянии на литературную речь и  просторечия и жаргонов: слово  животрепещущий пришло из речи торговцев  рыбой, скоропалительный - из языка  военных (В.В.Виноградова «История слов»).

И в  русском литературном языке наших  дней часто получают распространение  факты, идущие из просторечия и жаргонов (лингвисты называют такие сферы  языка некодифицированными). Так, обращает на себя внимание чрезвычайная активизация форм множественного числа существительных мужского рода с ударными флексиями. Многие из этих форм проникают в публичный речевой обиход из профессиональной среды: взводa - из речи военных; срокa и обыскa — из речи прокурорских и милицейских работников (осужденный и возбужденное дело). Кулинары рассказывают о том, как они варят супa и изготовляют тортa, а парфюмеры - какие у них чудодейственные кремa, строителям не дают покоя слабые такелажные тросa и т.д. 

       Особого разговора заслуживают сознательные отклонения от нормы продиктованные стремлением человека достичь коммуникативного комфорта в определенной социальной среде. Академик И.П.Бардин на вопрос о том, с каким ударением он произносит слово километр, ответил: «На заседании Президиума Академии - километр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно, килoметр, а то подумают, что зазнался Бардин».

       Сознательные  отклонения от нормы могут делаться с определенной целью - иронии, насмешки, языковой игры. Тут не ошибка, не новшество, а речевой прием, свидетельствующий  о свободе, с которой человек  использует язык, сознательно - с целью  пошутить, обыграть значение или форму  слова, скаламбурить и т. д. - игнорируя  нормативные установки.

 

Заключение

       Сделаем краткие выводы.

       Языковая  литературная норма объединяет в  себе традицию и целенаправленную кодификацию. Хотя речевая практика образованных, литературно говорящих людей  в целом ориентируется на норму, между нормативными установками  и предписаниями, с одной стороны, и тем, как реально используется язык, с другой, всегда есть своего рода «зазор»: практика не всегда следует  нормативным рекомендациям.

       Языковая  деятельность носителя литературного  языка протекает в постоянном - но при этом обычно не осознаваемом - согласовании собственных речевых  действий с традиционными способами  употребления языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного языка, и с тем, как  реально используют язык в повседневном общении его современники.

       Нарушение языковых норм может  стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Нарушение нормативности может проявляться в неправильных ударениях в словах, в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему.

       Языковые  нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

Информация о работе Нормы современного русского языка