Аббревиатуры в китайском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Июня 2015 в 19:05, реферат

Краткое описание

В наше время непрекращающегося технологического и научного развития языки впитывают в себя огромное количество лексики. Эти слова зачастую являются сложными либо представляют собой словосочетания. В связи с этим появляется необходимость в их сокращении. Хотя китайский язык и считается наиболее «чистым» среди многих лингвистов, процент заимствований и аббревиатур в нем растет.

Файлы: 1 файл

китайский язык работа аббревиатуры.docx

— 26.56 Кб (Скачать)

Тема моей работы «Аббревиатуры в китайском языке».

В наше время непрекращающегося технологического и научного развития языки впитывают в себя огромное количество лексики. Эти слова зачастую являются сложными либо представляют собой словосочетания. В связи с этим появляется необходимость в их сокращении. Хотя китайский язык и считается наиболее «чистым» среди многих лингвистов, процент заимствований и аббревиатур в нем растет. Китайский термин, который называет такие лексические единицы можно перевести как «буквенные сокращения», в словаре «Цзымy цыдянь»[6] дается следующее определение данного языкового явления: «Буквенные сокращения (Цзыму цы) являются лексическими единицами, имеющими в своем составе заимствованные буквы иностранного языка (главным образом латинские буквы) или словами, полностью состоящими из букв алфавита другого языка. Они являются заимствованиями нового типа». 

ПЕРЕХОД   КО  2    СЛАЙДУ

В китайском языке существует несколько видов сокращений:

  1. Это общепризнанные аббревиатуры, являющиеся исходно англоязычными лексическими единицами и обозначающие названия международных организаций в различных областях, компаний, научных терминов, выражения повседневной жизни.

APEC (Asia Pacific Economical Company), CBA (Chinese Basketball Association), NBA (National Basketball Association), FAP (First Aid Post) — пункт первой помощи OFFP (the Oil-for-Food Programme) - программа ООН "Нефть в обмен на продовольствие"

G8 (the Group of 8) - страны "большой восьмерки

 DNA (deoxyribonucleic acid), AIDS,ASL (age, sexuality, location), ABC (America born Chinese), ATM (Automatic teller machine). AA (Amino Acid- аминокислоты) DOS/VS (disk operating system/virtual storage - дисковая операционная система, реализующая виртуальную память)

Кроме словосочетаний преимущественно в интернет чатах могут встречаться такие сокращений выражающие целые предложения: FRANCE (Friendships Remain And Never Can End), LIBYA (Love Is Beautiful, You Also), AAMOF (As a matter of fact), DIY (do it yourself).

ПЕРЕХОД К 3 СЛАЙДУ

  1. Инициальные аббревиатуры на базе китайского языка, возникают в результате графического сокращения слов передаваемых азбукой пхиньинь. (RMB – Rén Mín Bì, HSK – Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì); GG (старший брат), JJ (старшая сестра) GB - guo2biaol «государственный стандарт», PMP (拍马屁- [Pai Ma Pi] (грубо) – лжец)

ПЕРЕХОД К 4 СЛАЙДУ

  1. Сочетания в состав которых входят цифры иероглифы и буквы, цифры и иероглифы в этом случае заменяют сходную по звучанию букву, в тех лексических единицах в составе которых имеется иероглиф и англоязычная аббревиатура, иероглиф скорее поясняет значение этой аббревиатуры на пример : Simka (Sim卡 – Сим-карта – для сотовых телефонов). K金 Kjin – золото определенной пробы (K «карат» и 金jin «золото») AA制AAzhi – формула расчетов, по которой каждый платит за себя, где АА – это графическое изображение равного долевого участия в оплате счета 

Важно, что такого рода аббревиатуры произносятся на английский манер и считаются заимствованиями. ITshidai (эпоха информационных технологий) IP电话(Интернет телефония) 开P kaiP «устраивать вечеринку» 去D quD «отправляться на дискотеку»

ПЕРЕХОД К 5 СЛАЙДУ

Возникновение сочетаний в состав которых вошли цифры главным образом обусловлено возросшей популярностью интернета и омонимией свойственной китайскому языку, следующий вид заимствований встречается только в чатах и используется главным образом ради юмора и повышения экспрессивности высказывания. Я имею в виду сочетания из иероглифа и цифрового знака, либо полностью из цифр. В китайском языке насчитывается около 320 различных цифровых аббревиаций вот некоторые из них: 5454 (woshi woshi) 886 (baibaile) 20160 [èr líng yī liù líng] -爱你一万年[ài nǐ yīwàn nián] - буду любить тебя десять тысяч лет.

Стоит отметить, что каждая из цифр имеет свой ряд значений, что и позволяет создавать подобные сочетания.

0 - (零 líng) — распространенное сокращение для 您nín «Вы» и 你 nǐ «ты».

0456 [Líng sì wǔliù] -你是我的[nǐshìwǒde] - «Ты - мой».

1 -  (— yī) — используется и в прямом значении как «один» или «все, целиком» Но кроме того, при чтении номеров единицу читают как yāo, что звучит как слово 要«должен, нужно, хотеть» (yào).

12945 [yī èr Jiǔsìwǔ] -要爱就是我[yào ài jiù shì wǒ] - «Я тот, кто хочет любви».

2 - (二 èr) — в кантонском диалекте похоже по звучанию на слово 易— «легко», также используется для обозначения слов 爱 «любовь, любить», 饿 «голод». 258 [èrwǔbā] -爱我把[Ài wǒ bǎ] - «Люби меня».

3 - (三 sān) — в кантонском диалекте похоже по звучанию на слово 生- «рождаться, появляться», также используется как сокращение для любого слова на s ( 想 «хотеть», 先 «сперва, сначала», 上 «вверх»).

3013 [sānLíngyīsān] -想你一生[Xiǎng nǐ yīshēng] - «Ужасно скучаю».

4 - (四 sì) — омофон слова «умереть». Также используется для обозначения слов 谢 «спасибо», 时 «время», 是 «быть, являться», 死 «смерть, умереть»只 «только».

456 [sìwǔliù] -是我啦[Shì wǒ la] «Это я».

 

Переход к 6 СЛАЙДУ

5 - (五 wǔ) — омофон слова «я» 吾(wú), «не иметь» 无(wú) и слова «нет» в запретах 勿(wù), 我 «я», 呜 звукоподражание плачу, 晚 «вечер».

51131420 [wǔyīyīsānyīsìèrLíng] -我要一生一世爱你[Wǒ yào yīshēng yīshì ài nǐ] - «Буду любить тебя всю жизнь».

6 - (六 liù) — звучит похоже на слово 流— «течь, гулять, ходить», а также в определенных диалектах это омофон слова 落«падать», 路«дорога» или 祿 «жалование». Сокращение любого слова, начинающегося на звук l. Также употребляется для обозначения слов 到 «до», 顺 «удачно, попутно».

667 [liùliùqī] -遛遛去[Liú liú qù] - «Пойдем прогуляемся».

7 - (七 qī) — заменяет собой слова, начинающиеся на q. Например, «подниматься, начинать, вставать» 起(qǐ) или «злить(ся)» 气(qì). Означает 请 «пожалуйста»,  去 «идти», 猜 «гадать, угадывать», 紧«напряженно», 吃«есть, кушать».

7456 [qīsìwǔliù] - 气死我啦[Qì sǐ wǒ la] - «Бесит до смерти».

8 - (八 bā) — омофон слова «разбогатеть», а также сокращения любого слова, начинающегося со звука b. используется в значении 不 «нет», 被 показатель страдательного залога, 别 «не, нет», 帮 «помогать», 拜 «пока».

825 [bāèrwǔ] -别爱我[Bié ài wǒ] «Не любить меня».

9 - (九 jiǔ) — схожа по звучанию со словом «долгий» 久. Может использоваться как сокращение любого слова на j. Также употребляется в значении – 最 «самый», 就 «сразу, то и есть», 求 «спасать».

Например, бар с названием «519» на слух звучит как «я хочу выпить».

ПЕРЕХОД К 7 СЛАЙДУ

Следующий вид аббревиации в китайском языке это морфемная контракция. По определению Кленина это „Процесс выпадения из многосложного (многоморфемного) слова или терминологического словосочетания тех или иных значимы компонентов (морфем). 简称jiǎnchēng

 сокращенное название.

Особенность структурного характера проявляется, прежде всего, в стремлении образовать новую лексическую единицу (сложно сокращенное слово) по образцу бытующих в языке двусложных и трехсложных слов, сохранив при этом тип словообразовательной модели, по которой было создано исходное многосложное слово. Что касается особенностей семантического характера, то они в основном сводятся к тому, чтобы сохранить в составе сокращаемой лексической единицы компоненты, наиболее существенные в смысловом отношении. Морфеная контракция бывает трех типов, это контракция трехсложных лексических единиц четырехсложных и пятисложных. В результате трехсложной контракции выпадает одна морфема ( обычно вторая) и таким образом слово становится двусложным 外国语wàiguóyǔ - 外语wàiyǔ 毛线衣máoxiànyī - 毛衣máoyī

Китайские лингвисты не рассматривают трехсложную контракцию  как сокращенную номинацию.

Четырехсложная контракция это способ аббревиации, при котором обычно опускаются две морфемы (реже — одна) и, следовательно, образуется сложносокращенное слово, состоящее из двух (реже — трех) морфем. Наиболее продуктивной считается контракция этого типа при которой опускатся второй и четвертый компоненты.

北京大学běijīngdàxué - 北大běidà –пекинский университет.

 边防检查biānfáng jiǎnchá边检biānjiǎn пограничный досмотр.

师范学校shīfàn xuéxiào师范shīfàn педагогическиое училище

企业管理qǐyè guǎnlǐ企管qǐguǎn управление предприятием.

私营企业 sīyíng qǐyè私企sīqǐ частное предприятие.

Пятисложная контракция представляет собой сокращение словосочетаний, при котором выпадаю две, реже — три морфемы. В результат стяжения соответственно возникают сложносокращенные слова трехморфемного и двуморфемного состава.

наиболее продуктивны являются две модели, для которых типичным будет соответственно опущение второй и четвертой, третьей и четвертой морфем. При контракции второго типа создание сложносокращенных слов производится главным образом по модели, которая допускает опущение второй, четвертой и пятой морфем.


Информация о работе Аббревиатуры в китайском языке