Отражение культуры в языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Ноября 2011 в 08:02, реферат

Краткое описание

Язык неразрывно связан с обществом, его культурой и людьми, которые живут и трудятся в обществе. Принадлежащий обществу язык и его использование каждым отдельным человеком – два разных, хотя и тесно взаимосвязанных явления: с одной стороны, это общественное явление, некая совокупность единиц, правила, употребления которых хранятся в коллективном сознании носителей языка; с другой стороны, это индивидуальное использование какой-то части этой совокупности.

Оглавление

1.Введение 2
2. Этапы развития культуры и языка 3
3. Значения, функции и виды языка 3
4. Язык и культурно-национальная ментальность 10
5. Язык как хранитель культуры 12
6.Заключение 14
7. Список литературы 15

Файлы: 1 файл

реферат.doc

— 77.50 Кб (Скачать)

Знак  – материальный  чувственно-воспринимаемый предмет, событие или действие, выступающее  в качестве указания, обозначения или представителя другого предмета, события, действия, субъективного образования.(2)

Для понимания природы знака огромное значение имеет выделение особых социальных ситуаций, в которых происходит использование знака. Подобные ситуации неразрывно связаны со становлением мышления, которое стоит между реальным миром и языком.

Любой народ имеет массу различных представлений о мире, что служит границей между разумом и чувствами. В каком - то смысле «логика» народов, вероятно, не будет одинаковой. Предпосылки же будут совершенно разными и остаются неустановленными. Основные категории «мышления» также неосознанны и передаются посредством языка. Особенно морфология языка сохраняет бессознательную философию группы. Морфология языка всегда решает вопросы метафизики и значений. Язык не просто средство общения и выражения эмоций. Любой язык помогает упорядочить накопленный опыт. Мы привыкли думать, что различия, которые наш язык побуждает нас проводить, порождается миром природы. На самом деле сравнительная лингвистика наглядно показывает, что любой речевой акт требует от говорящего определенного выбора.

Ни один человек не может реагировать на весь калейдоскоп стимулов, который обрушивает на него внешний мир. Что мы говорим, что замечаем, что считаем важным – все это лишь часть лингвистических привычек. Так как эти привычки сохраняются в качестве «второстепенных феноменов», любой народ безоговорочно принимает свои основные категории и предпосылки. Предполагается, что другие будут думать «так же» в силу «человеческой природы».  Но если люди приходили к другим выводам, их чаще называли «глупыми» или «упрямыми».

Язык  – это один из аспектов культуры. Обратимся теперь к другим компонентам, составляющим культуру. Каждый человек стремится классифицировать свой опыт на основе привычной для него грамматики, но сама грамматика – продукт культуры. При употреблении языка требуется соблюдение его основных грамматических правил. Язык организует опыт людей. Поэтому, как и вся культура в целом, он вырабатывает общепринятые значения. Коммуникация возможна только лишь при наличии значений, которые принимаются, используются ее участниками и понятны им. Наше общение между собой в повседневной жизни во многом обусловлено нашей уверенностью, что мы понимаем друг друга.

Общий язык так же поддерживает сплоченность общества. Он помогает людям координировать свои действия благодаря убеждению  или осуждению друг друга. Кроме того, между людьми, говорящими на одном языке, почти автоматически возникают взаимопонимание и сочувствие. В языке находят отражение общие знания людей о традициях, сложившихся в обществе, и текущих событиях. Язык способствует формированию чувства группового единства, групповой идентичности. Руководители развивающихся стран стремятся к тому, чтобы был принят единый национальный язык, чтобы он распространялся среди групп, не говорящих на нем.

      1. Язык и культурно-национальная ментальность.

   Слово отражает на сам предмет, а то, как человек видит его, через призму той картины мира, которая существует в его сознании и которая детерминирована его культурой.  Сознание каждого человека формируется под влиянием индивидуального опыта и в ходе приобретенного опыта предшествующих поколений. Таким образом, язык является призмой, через которую смотрят на мир и которая в каждой культуре своя. Язык, мышление и культура тесно взаимосвязаны, что практически составляют единое целое и не могут функционировать друг без друга.

Все вместе они  соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.

Итак, окружающий человека мир представлен в трех формах:

  • реальная картина мира,
  • культурная (или понятийная) картина мира,
  • языковая картина мира.

Путь от реального  мира к понятию и выражению  этого понятия в слове различен у разных народов  и детерминировал различными природными, климатическими условиями, а так же различным  социальным окружением. В силу этих обстоятельств у каждого народа своя история, своя культурная и языковая картина мира.

Культурная картина  мира специфична и различается у  разных народов. Это обусловлено  целым рядом факторов: географией, климатом, природными условиями, историей, социальным устройством, верованиями, традициями, образом жизни и т. п.

     Языковая  картина мира не стоит в ряду со специальными картинами мира (химической, физической и др.), она им предшествует и формирует их, потому что человек  способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка на всех его уровнях. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает конкретная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.

Один  и тот же кусочек реальности, одно и тоже понятие имеет разные формы  языкового выражения в разных языках – более или менее полные. Поэтому, когда мы учим иностранный  язык,  мы знакомимся с чужой картиной мира и пытаемся совместить его со своей картиной мира, заданной родным языком.

Понятие языковой и культурной картин мира играет важную роль в изучении иностранных  языков. Действительно, интерференция  родной культуры осложняет коммуникацию ничуть не меньше родного языка. Изучающий иностранный язык проникает в культуру носителей этого языка и подвергается воздействию заложенной в нем культуры. На первичную картину мира родного языка и родной культуры накладывается вторичная картина мира изучаемого языка.

Вторичная картина мира, возникающая при  изучении иностранного языка и культуры, — это не столько картина, отражаемая языком, сколько картина, создаваемая  языком.

Взаимодействие  первичной и вторичной картин мира — сложный психологический  процесс, требующий определенного отказа от собственного «я» и приспособления к другому видению мира. Под влиянием вторичной картины мира происходит переформирование личности. Разнообразие языков отражает разнообразие мира, новая картина высвечивает новые грани и затеняет старые. Наблюдая более 30 лет за преподавателями иностранных языков, которые постоянно подвергаются их воздействию, я могу утверждать, что русские преподаватели кафедр английского, французского, немецкого и других языков приобретают определенные черты национальной культуры тех языков, которые они преподают.

      1. Язык как  хранитель культуры

Каждый язык — это храм, в котором бережно  хранятся души говорящих на этом языке. Оливер Уэндел Холмс.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.

В идиоматике языка, то есть в том слое, который, по определению, национально специфичен, хранится система ценностей, общественная мораль, отношение к миру, к людям, к другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.

На эту тему написано много научных трудов. Именно в силу своей явной культуроносности, национальной и стилистической окрашенности идиоматика всегда привлекала повышенное внимание, как ученых-лингвистов, так и изучающих иностранные языки. Интерес этот отнюдь не пропорционален той реальной роли, которую фразеологизмы играют в производстве речи.

Очевидна и  многократно исследована непосредственная связь (через образ, метафору, лежащие в основе идиомы) между языковой единицей и культурой, образом жизни, национальным характером и т. п. Так, «морские» идиомы английского языка проистекают из островного мышления, из прошлой жизни, целиком зависящей от окружающего остров Великобританию морского пространства, из самой распространенной профессии нации мореплавателей.

Язык хранит культуру народа, хранит и передает ее последующим поколениям. Рассмотрим способность языка отражать и, главное, сохранять реальный и культурный мир своего речевого коллектива на конкретной теме: монархия и отношение к ней народа. Иными словами, посмотрим на нарисованную русским и английским языками картину или, вернее, на ту ее часть, где создан образ монарха, правителя государства, и его правления.

Язык, разумеется, и отразил — как зеркало  — эту важнейшую сторону социального  и культурного устройства общества, и сохранил — как копилка и  сокровищница. Посмотрим, как оба  языка выполнили эти функции, запечатлев все образы в словах, словосочетаниях, пословицах и поговорках.

Однако язык — это не копилка или склад, в котором хранятся вышедшие из употребления слова-понятия. В идиоматических выражениях, действительно, сохраняются «мертвые», давно вышедшие из употребления слова, вроде зги (ни зги не видно) или баклуши (бить баклуши), но это те самые исключения, которые подтверждают правила.

Язык — живой, непрерывно функционирующий и непрерывно изменяющийся организм. Метафора «живые и мертвые языки» отнюдь не случайна. Все языки когда-то родились, и  одни из них умерли давно, некоторые недавно, а некоторые умирают сейчас. Языки умирают, когда исчезает народ, говорящий на этих языках. С народом исчезает и его культура, а без культуры, без ее движения и развития язык тоже перестает жить и становится мертвым, хранящимся в письменных памятниках.

Интересно, что  культура для жизни языка важнее, чем сам народ, его носитель. С падением Римской империи остановилось развитие римской культуры и умерла латынь, хотя потомки римлян и сейчас живут в Риме. Но это уже другая культура, другой язык. То же самое с древнегреческим и с древнерусским языками: потомки народов, говоривших на этих языках, живы, но ни современные греки, ни современные русские не могут понять мертвых прародителей своих языков — древнегреческого и древнерусского — без специального их изучения.

6.Заключение.

Язык  неразрывно связан с обществом, его  культурой и людьми, которые живут  и трудятся в обществе. Принадлежащий  обществу язык и его использование  каждым отдельным человеком –  два разных, хотя и тесно взаимосвязанных явления: с одной стороны, это общественное явление, некая совокупность единиц, правила, употребления которых хранятся в коллективном сознании носителей языка; с другой стороны, это индивидуальное использование какой-то части этой совокупности.

7. Список литературы.

  1. Культурология для педагогических специальностей/ Л.Г. Сущенко.-Ростов н/Д:»Феникс»,2005.-282с

     2. Культурология: учебник для  средних профессиональных учебных  заведений/ П.С. Гуревич. – М.:Юнита -.Дана,2008.-327с.

    3. Культурология: учебник для студентов вузов/ Т.Г. Грушевицкая, А.П. Садоин. – 3-е изд. Перераб. И доп. – М.:ЮНИТА-ДАНА,2007.-687с.

Информация о работе Отражение культуры в языке