Мой опыт межкультурной коммуникации

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2012 в 11:27, сочинение

Краткое описание

Когда я учился в школе к нам пришел мальчик. В последующем мой одноклассник. Звали его Рахманберды, но мы его звали Рахман. Он до приезда в нашу страну жил в Туркменистане. Прейдя в наш класс, мы интересовались у него о том, как он там жил и учился.

Файлы: 1 файл

Эссе на тему.doc

— 29.00 Кб (Скачать)

Эссе  на тему:

Мой опыт межкультурной коммуникации.

Когда я учился в школе к нам пришел мальчик. В последующем мой одноклассник. Звали его Рахманберды, но мы его  звали Рахман. Он до приезда в  нашу страну жил в Туркменистане. Прейдя в наш класс, мы интересовались у него о том, как он там жил и учился.

С этим одноклассником я хорошо общался  и сейчас так же общаюсь. Поскольку  когда он только приехал плохо  понимал русский язык, а их язык был чем-то похож на мой родной язык – татарский. За все время, которое  я с ним общался, я понял, что культуры у нас похожи. В культуре Туркменистана есть то, что свадьбы у них всегда были «окружены» множеством обычаев и обрядов. Главную роль в их исполнении играла одежда. Считалось, что даже имеет магическое значение, выполняя функции оберега и очищения. Так же у многих мусульманских народов есть традиция, жених должен за невесту платить калым (дань). Бывая в их кругу семьи, я заметил, что в их культуре есть почтение взрослых и родителей. Туркменская поговорка гласит, «Золото и серебро не стареют, а отец и мать цены не имеют». Отец как глава семьи имеет право оценивать поступки своих и детей и должен защищать их.

Семьи татарского народа в своей жизни  основываются на Шариат и Коран. У  татар создание семьи считается  общепринятой необходимостью. Шикарной невеста считается, если она имеет благородное происхождение, девственна, может рожать детей, обладает крепким здоровьем и всегда следует мусульманским традициям. Супруг же обязан обладать лишь частью вышеперечисленных критериев: должен иметь хорошее здоровье, благородное происхождение и чтить мусульманские традиции. Татарские семейные традиции конечно уникальны, во много они похожи на мусульманские.

Татарская семья в своих укладах основывается на патриархальных принципах. Прослеживается это в том, что мужчины и женщины имеют разные социальные функции. После заключения брака муж имеет полную власть над женой, она становится его иждивенкой. Родители невесты не имеют права вмешиваться в отношения молодой семьи, что бы в них не происходило. Жена не может без согласия мужа покинуть дом: пойти в гости к родственникам или родителям. Разводам татарские семьи подвергаются крайне редко и только по инициативе мужа. Если все же муж решил развестись, то обязан выполнить часть калыма, предназначенного на содержание жены. В обязанности жены входит подчиняться мужу всегда и во всем, выполнять все его указания и хранить верность. Муж обязан покупать жене одежду и другие необходимые вещи, т.е. полностью ее содержать, так же он обращаться с ней согласно требованиям обычаев.В случае если муж женится несколько раз, он обязан каждую жену обеспечить местом жительства с отдельным выходом во двор. Комната каждой жены должна иметь дизайн не хуже чем у другой и обеспечивать муж должен всех одинаково.

Как бы не были похожи наши культуры, есть и отличия. Языки у нас отличаются. Традиции и обычаи у наших народов тоже разные. В нашей республике есть традиция каждый год проводить «Сабантуй», а у них такого не было. У них есть свои праздники, которых у татар нет. Одним из них является «Науруз байрам» который проводится с наступлением весны.

Такая культура была принята мной вполне корректно. Мне интересно было слушать  про их традиции и рассказывать о  традиции своего народа. Про культуру народов Туркменистана и читал  в СМИ. Я с интересом о нем узнавал. В то время было не понятное для меня культура. За все время, который я общаюсь с Рахманом я понял, что его культура не такая уж не понятная.

В Культуре татар и туркменов есть схожесть. Религия у наших народов была одна и та же – Мусульманская. Татарские народы, как и туркменские, с уважением относятся к взрослым и к своим родителям. Церемония бракосочетания, похоже тем, что сначала проводится Никах, а потом свадьба.

В моем общении было задействовано интерактивная  форма межкультурной коммуникации. Поскольку я сам принимал участие в общении.

Факторы, которые уменьшили мою не уверенность  к данной культуре:

1. Более  глубокое изучение культуры - данную  культуру я изучал с помощью  интернета и с помощью общению  с семью моего друга.

2. Поиск  тождеств культур – в ходе  общение было найдено несколько  тождеств в культуре: религия,  бракосочетания

3. Воспринимать  советы и замечания – при  общении с ним мы делали  друг другу замечании на то, как надо везти себя со старшим  по традиции татар и туркменов.

 Этот  опыт межкультурной коммуникации  помог мне узнать о другой  культуре. Благодаря этому я смог  сравнить  культуру своего народа  с культурой другого народа.

Я себя относил и культуре татар и  после моей межкультурной коммуникации с культурой туркменского народа, отношение к своей культуре не поменялось. Оно осталось таким же.

Эта межкультурная  коммуникация изменило мое отнощение  к взрослым людям. Я стал их больше уважать и ценить.

  
 
 


Информация о работе Мой опыт межкультурной коммуникации