Иностранные языки в нашей речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2012 в 00:11, контрольная работа

Краткое описание

Необходимость времени заставляет нас перенимать различные выражения, слова из иностранного лексикона. Мы изучаем языки, мы общаемся с людьми из других стран и, соответственно, используем и в повседневном обиходе фразы из разных языков. Употребление заимствованных - чужих, иностранных слов должна определять социально-языковая потребность и целесообразность.

Файлы: 1 файл

ВВЕДЕНИЕ.docx

— 17.43 Кб (Скачать)

ВВЕДЕНИЕ

Нет таких звуков, красок, образов и  мыслей — сложных и простых, —  для которых не нашлось бы в  нашем языке точного выражения. 
С русским языком можно творить чудеса!  
К.Г.Паустовский

Язык  – это живая система, в которой  постоянно появляются новые слова, а устаревшие уходят в периферию, употребляются все реже, иногда отмирают. Многие из нас в повседневной жизни, в рядовом бытовом разговоре ежедневно используют массу иностранных слов, даже не догадываясь об их происхождении, мы считаем их своими родными. Это происходит из-за длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими, в его язык проникло довольно значительное количество иноязычных слов, которые имеют различную степень ассимиляции и неограниченную или ограниченную сферу употребления и их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа.

У большинства  народов мира процесс заимствования  слов из других языков сопровождается также и процессом «очистки»  языка. Изменение лексического состава  языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с изменениями  в способах хозяйствования, появлением новых социальных институтов, технических  приспособлений, культурных и идеологических явлений.

Необходимость времени заставляет нас перенимать различные выражения, слова из иностранного лексикона. Мы изучаем языки, мы общаемся с людьми из других стран и, соответственно, используем и в повседневном обиходе  фразы из разных языков. Употребление заимствованных - чужих, иностранных  слов должна определять социально-языковая потребность и целесообразность.

Следовательно, можно сказать о том, что эта  проблема будет актуальной до тех пор, пока существует речь в целом.

ИСТОРИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В РУССКОЙ  РЕЧИ

Язык  в современном его состоянии  не может быть единым, так как  он представляет соединение отдельных  индивидуальных языков. Решение практических вопросов должно основываться на том, насколько близки друг к другу  в настоящее время эти индивидуальные языки.

Многое  в русском языке было заимствовано из индоевропейской культуры. Предполагается, что исконной территорией восточных  индоевропейских племен, в том  числе и предков славян, был  северо-запад России, бассейн Балтийского  моря. Сравнительное изучение индоевропейских  языков доказывает особенную близость между славянскими и балтийскими  языками.

Следует отметить, что исконно славяне  тяготели на запад – к Германцам, от которых они заимствовали свою материальную культуру, свой военный  быт, политическое устройство. Рассмотрим относящиеся к этим областям слова, заимствованные русским языком из германских языков. Например: шеломъ – шлем; мелко – молоко, хызъ – дом, хижина; а также стъкло, купити, скотъ и т.д.

Однако  одним из самых активных процессов  проникновения иностранных слов в язык был период Петровской эпохи. Именно в эпоху правления Петра I были проведены самые крупные  реформы, связанные с преобразованием  страны на европейский лад. Его преобразовательская  деятельность стала предпосылкой к  реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества. Большое влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов. Такая специфика как: военное дело и ремесло, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как: алгебра, амуниция, ассамблея, генерал, оптика, глобус, крейсер, порт, корпус, армия, капитан, дезертир, кавалерия, тариф, акт, аренда и многое другое.

 

ЦЕЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ

Импорт иностранных слов, имеет смысл  при отсутствии аналогов в русском языке, например, лазер, квант, электрон, картофель, шоколад, вигвам или из соображений краткости, но когда СМИ величают избирателей «электоратом», а выходные дни «уикендом» - импортные сорняки-слова засоряют наш язык, делают его недоступным русскому человеку.

В целях  рекламы, многие продавцы стремятся  приукрасить свой товар красивым иностранным названием. Не знающий  человек смело может зайти  в магазин с привлекательным  названием «Секонд Хэнд» и приобрести себе вещь, бывшую в употреблении.

Газетные  статьи часто пользуются иностранными словами, которые даны без всякого  объяснения и не совсем понятны из контекста: саммит, экспансия, девальвация, фальсификация, санкция, тестостерон, диссонанс, превентивный – вот небольшой перечень слов, переполняющих газетные материалы. В том же ряду находятся слова инвестиция, конверсия, консенсус и прочие политические термины, которыми зачастую пользуются журналисты и политические обозреватели, но которые не понятны большинству населения. Необходимо быть компетентными и с пониманием относиться к читателям, учитывая, что не каждый может обладать четким пониманием того или иного иностранного термина.

Оказывается, что нерусскими являются почти все  названия домашних животных:  собака, пес, лошадь, конь, осел, коза, кот, вол и баран; названия овощей: капуста, брюква, лук, морковь, редька, огурец, свекла, тыква, а также хмель, мак, гречиха; название плодовых деревьев: груша, вишня, черешня; таких привычных предметов обихода, как  миска, стакан,  кочерга, корзина; таких, казалось бы, чисто русских, вполне народных частей костюма, как шуба, кафтан, армяк, юбка, блуза, сорочка, шапка, сапог, башмак; и даже слова, выражающие такие понятия, как куцый, дума, грубиян, кочевать, муровать, пай, пеня, пара, потрафить, скарб, смаковать.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В своей  работе я рассмотрела тему иностранных  слов в нашей речи. Я выяснила историю иностранных слов в России начиная с древности и дойдя  до наших дней.

Раскрывая данную тему, я выделила для себя некоторые аспекты, которые считаю основными причинами употребления заимствованных слов:

  • Отсутствие аналогов в русском языке;
  • Ограниченный словарный запас человека, из-за которого он не знает соответствующие теме русские слова;
  • Нежелание сделать свою речь понятной для аудитории из-за снобизма или лени;
  • Желание скрыть за красивым названием сомнительный или не нужный товар;
  • Желание показать себя «в своей тарелке» или оригинально выразиться.
  • Использование иностранных терминов в СМИ для украшения статьи, репортажа, доклада и так далее;
  • Интернет и массовые социальные сети, которые ввели в нашу жизнь англицизмы ‒ заимствованные английские слова;
  • Достижения научно-технического прогресса.

Информация о работе Иностранные языки в нашей речи