Проблемы украинской терминологии

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2012 в 17:04, реферат

Краткое описание

В публикациях "Вестника" рассматриваются отдельные отраслевые системы или их компоненты: богословская (Г. Наконечная, О. Антонов); спортивная и физического воспитания (Л. Бардина, В. Шепелюк; Н. Назаренко, В. Пыжов); юридическая (А. Бойко, А. Токарская, Г. Онуфриенко, Н. Руколянська, И. Гумовска) военная (В. Карачун, Л. Пономаренко, Я. Яремко), железнодорожная (Е. Ганыш, С. Исаенко), авиационная (М. Бондарчук ), металлургическая (Н. Ктитарова), деревообрабатывающая (Б. Прокопович, Л. Яремчук); сопротивления материалов (А. Корнилов) пожарно-техническая (О.

Файлы: 1 файл

проблема украин.docx

— 19.40 Кб (Скачать)
 

     Министерство образования и науки, молодежи и спотра Украины

                   Запорожский Национальный Университет

                                      Крымский факультет

               Кафедра физической культуры  спорта и туризма              
 
 

                                Реферат

               По дисциплине: «Украинский язык»

               На тему: «Проблемы украинской терминологии»

 
 
 
 

                     

                                                               Выполнил:

                                                                Студент 2 курса:

                                                                Донцов Сергей

                                                                Специальность:«физическое        

                                                                воспитание»

                                                                Проверил:.                           
 
 
 
 

                                 Симферополь , 2011 г.

               Проблемы Украинской Терминологии 

И. Кульчицкий и В. Костырко предлагают свой вариант составления  словарей по технологии лексикографической базы данных, А. Костенко в соавторстве  с И. Кульчицким ведут речь об отражении хронологии в базах данных.

   В публикациях "Вестника" рассматриваются отдельные отраслевые системы или их компоненты: богословская (Г. Наконечная, О. Антонов); спортивная и физического воспитания (Л. Бардина, В. Шепелюк; Н. Назаренко, В. Пыжов); юридическая (А. Бойко, А. Токарская, Г. Онуфриенко, Н. Руколянська, И. Гумовска) военная (В. Карачун, Л. Пономаренко, Я. Яремко), железнодорожная (Е. Ганыш, С. Исаенко), авиационная (М. Бондарчук ), металлургическая (Н. Ктитарова), деревообрабатывающая (Б. Прокопович, Л. Яремчук); сопротивления материалов (А. Корнилов) пожарно-техническая (О. Кучеренко); геологическая (Р. Вовченко, Л. Бохорська, А. Полубичко ; химическая (Ю. Низельский) образовательная (О. Шаповал); электроэнергетики (В. Сивокобыленко, В. Павловский, Т. Дейнега), теплоэнергетики (И. Мисак, М. Крук, Н. Гера) дахобудивна (Б. Якимович, А. Демская-Кульчицкая) музыкальная (С. Булик-Верхола); информатики (М. Коваль); товароведческая (Г. Рудавский, Л. Демкевич), кулинарная (С. Руденко); рыночной экономики (С. Куделько) , маркетинга (А. Гутиряк), психологии (В. Андриевская), пограничной и таможенной службы (Л. Грицева), библиотечная (М. Сташко), физическая (И. Процик), нефтегазовая (М. Гинзбург, Л. Симоненко) и т.д. .

  Отдельно рассматривается медицинская терминология: фармацевтическая (В. Петрух, А. Михалик, Н. Коваленко, Е. Пронюк, Л. Петрух) судебно-медицинская (А. Герасименко).

  Кроме терминосистем, ведется речь об отдельных сроки, целесообразность их использования или применения. Так, Н. Андрейчук и И. Карамышева ведут разговор о термине "формализованная теория" в языкознании, В. Юрковский о введении термина "классический украинский национализм", К. Куско о термине "дискурс".

  Некоторые авторы пишут о терминологии в учебном процессе (терминология в медицинском образовании – А. Романова, А. Стебунова, А. Холодарьова), в пособиях и учебниках (с нефтегазовой промышленности – Р. Яремийчук, спортивной – С. Денисенко), в научных трудах выдающихся ученых: И. Пулюя (А. Воробкевич, Г. Совин, М. Соколовский).

    Об использовании терминов в неспецифисних сферах, в частности в печати, рассказывает А. Григораш, юридической терминологии в экономической литературе разных жанров (И. Гумовска); терминологической лексики в официально-деловой документации 70-х годов ХХ в. (Н. Коцюба); спортивной в поэзии Б.-И. Антонича (О. Падовська).

  Лишь единичные публикации рассказывают об истории терминологии, историю становления отраслевых терминосистем Это в частности М. Влах ("Особенности географического терминологии в украинских письменных источниках Х1У-ХУШ века"). 

  Одним из ведущих направлений терминологической деятельности является стандартизация и унификация отраслевых терминосистем Этой проблеме посвящены публикации М. Ганиткевич "К проблеме стандартизации хемичной терминологии", Т. Балабана "Тезисы к подготовке базы для окончательной проработки стандартов украинской технической терминологии", Ю. Келлермана "Стандартная терминология для электроэнергетики – зеркало состояния терминологии в Украине? ", В. Плескача, И. Волчок, С. Беликова" О стандартизации терминологии литейного производства ", В. Юкало" Проблемы нормирования языка врачей ", О. Литвинюк" Проблема стандартизации терминологии методики преподавания иностранных языков и пути их решения " , М. Мартынюк "К проблеме нормирования лексики автоспорта" и т.п. 

    В первой из них М. Ганиткевич говорит о терминологические стандарты 2000 года "Элементы химические" и "Элементы химические и вещества простые", в которых украинские термины заменены на латинизированные, что не идет на пользу делу. Тимофей Балабан из США предлагает изъять из украинского языка неоковити аббревиатуры советского периода вроде: кабмин, Госкоминформполитики, Киевгорстрой и т.п., а также полемизирует по поводу передачи некоторых заимствованных слов украинским языком. Ю. Келлерман остановился на целесообразности употребления и толкования некоторых терминов вроде "электрическая линия", "линия электропередачи", "электроснабжающая система" и т.п. Об унификации некоторых терминов метрологии говорится в публикации М. Дорожовця, Б. Стадника.

  О понятии терминологической нормы рассуждает Б. Михайлишин: "Расширение присутствия и укрепление позиций нового, необычного, с одной стороны, и против, который этому, как правило, оказывает устоявшееся, традиционное, с другой – классическая иллюстрация диалектического изменения и обновления, которые в полной мере касаются языковых фактов и признаков … ".

   В. Юкало справедливо ставит вопрос, удачными являются сроки лечащий врач, щитовидная железа, абцедуюча пневмония и под.и предлагает свои замитнникы, обосновывая их целесообразность.

  Б. Рыцарь, Р. Рожанковский, В. Моргунюк дают достойный ответ на публикацию п.м. Хойнацкого "Терминология через шкаф", опубликованную в "Правительственном курьере" от 22 января 2000, в которой необоснованно критиковались государственные терминологические стандарты.

  В. Козирский и В. Шендеровский в статье "Троянские кони радяномовнои нормативности" критикуют последние издания академических словарей, а именно том "Русско-украинский словарь научной терминологии. Математика Физика Техника Науки о Земле и космосе."-К, 1998 . -892 с. Авторы пришли к выводу, что "знатоку российской терминологии этот словарь нужен. Украинские, что не знают русской терминологии, не могут им воспользоваться, потому индекса Украинский этот словарь не содержит Итак, словарь не для украинская …"

   С данной публикацией перекликается материал Б. рыцарей и Р. Рожанковский, которые рассматривают некоторые сроки из нормативных документов и словарей. Авторы проанализировали 8 современных терминологических словарей, использующих забытую терминологию и пришли к выводу, что Госстандарт Украины привлекает много суржиковых терминов, которые попадают из переводных академических словарей, и предлагают заключить новый словарь, в основу которого войдут забытые украинские названия. 

"О словообразовательные  неурядицы новейшего терминообразования" рассуждает И. Борисюк. Он остановился  на экспериментах в терминологии 20-х годов, предложил свои словообразовательные  модели в некоторые отглагольных  существительных и прилагательных. 

Конечно, имеющиеся  в "Вестнике" и материалы и  по теории Украинский терминознавства, это в частности: "Специфические  признаки термина и нормативные  требования к нему" И. Дуцяк, "Научные  основы терминоведения" Г. Стешко, "Терминология в ее историческом развитии" С. Панченко, "Концептуальные основы развития научно-технической терминологии (достижение и перспективы) "Т. Лещука т.д. Так, Игорь Дуцяк остановился на понятиях срок и профессиональный язык, которые в современной науке трактуются неоднозначно На основе анализа лексикографических источников, научных трудов и государственных стандартов, он пришел к выводу, что срок – это название тех объектов и их признаков, которые являются предметом определенной специализированной деятельности людей, а критерии, по которым срок отличается от нетермина, является позалингвальни, поэтому, чтобы установить, является ли данное слово сроком определенной отрасли, следует выяснить, что является предметом этой деятельности .

   Г. Стешко правильно устанавливает научные основы терминоведения, определяет его основные направления: лексикографический, унификации и стандартизации терминов, создание картотек и баз данных, перевод терминов, терминологическое редактирование и организационный, однако, к сожалению, автор имела отвагу дословно переписать статью из учебника Т. Панько, И. Кочан, Г. Мацюк "Украинская терминознавство" (Львов, 1994, С. 143-160) и не подать ни одной ссылки на эту книгу. Жаль, что составители "Вестника" не обратили на это внимание. С. Панченко коротко напомнила путь украинский терминознавства, дала положительную оценку современному этапу Т. Лещук предостерегает, что формирование украинской научно-технической терминологии – долгий процесс, который приобрел качественно новые признаки, начиная с 1990 года. Усовершенствование терминологии тесно связано с профессиональной лексикой, с исследованием ее языковых сторон.

  Таким образом, можем утверждать, что 6-я Международная конференция, которая состоялась в сентябре в древнем Львове, показала, что украинская терминология с каждым годом все увереннее завоевывает ведущие позиции в современной науке. Она имеет своих опытных терминологов во многих городах Украины, в различных учреждениях и учебных заведениях, которые болеют за развитие украинского научного языка, за национальную форму терминов.

   Многое изменилось со времени проведения последней конференции, однако до сих пор идут споры по поводу некоторых государственных стандартов, по поводу правописания научных слов, а также по поводу передачи иноязычных слов украинским языком. Нам представляется, что пора встал вопрос выработки украинского научного стиля, который на протяжении веков не развивался ровно и безоговорочно, а шел тернистыми путями своего утверждения и становления. Выработка стиля снимет многие вопросы перевода отдельных терминов, потому, сочиняя научную работу, нельзя обойти некоторые неоковити слова или фразы, не употреблять причастных форм или некоторых заимствованных слов. Вспомним слова И. Огиенко, который писал: "Оказалось … что наш язык очень гибкая и совсем пригодна для создания терминологических нару". 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список  литературы: 
 
 
 

1. "Вестник"  Государственного университета "Львовская  политехника": Материалы 6-й Международной  научной конференции. – № 402. – М.: Изд-во Государственного  университета "Львовская политехника", 2000 .- 420 с. 

2. Митрополит Иларион.  История украинского литературного  языка. – Виннипег, 1980, – С. 198.

Информация о работе Проблемы украинской терминологии