Принципы наименования одежды в русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2012 в 06:06, научная работа

Краткое описание

Как известно, наименование предмета первоначально может быть связано с выделением в нем какого – либо признака. Это признак, составляющий основу образной стороны слова (ее иногда называют «внутренней формой»), зависит от «национального» видения предмета, поэтому в разных языках он может быть разным.

Файлы: 1 файл

Научка 2222.doc

— 31.00 Кб (Скачать)


Как известно, наименование предмета первоначально может быть связано с выделением в нем какого – либо признака. Это признак, составляющий основу образной стороны слова (ее иногда называют «внутренней формой»), зависит от «национального» видения предмета, поэтому в разных языках он может быть разным.

Так, анализ слов, обозначающих предметы одежды, позволил выделить следующие наиболее типичные признаки, положенные в их основу:

1) результат действия;

2) цель действия;

3) характер обработки тканей;

4) материал;

5) цвет;

6) внешний вид, характер (длина, особенности отдельных деталей и др.);

7) часть тела;

8) пространственное положение одежды по отношению к телу;

9) предмет одежды как часть от целого;

10) сочетание отдельных видов одежды;

11) профессия, занятие человека;

12) имя собственное (название какой-либо местности, города; имя, фамилия человека).

Для словопроизводства славянских языков характерно то, что большинство производных слов восходит к основам, обозначающим действие. К глаголу одеть восходит такое общее наименование, как одежда (чешск. оdev). В литературном чешском языке этому глаголу соответствует его синоним obleci («одеть»), oblekati («одевать»), поэтому и образованное от него слово  oblek имеет значение «одежда, костюм» («то, что одевает, облекает»). В русском языке глагол облечь пережил семантическое изменение, выразившееся в абстрагизации  его значения: «одеть в какую – либо одежду» → «выразить в какой – либо форме» (ср. слова того же корня облаченье – «одежда священников», оболочка, сохранившее в некоторых говорах значение «верхняя одежда, кафтан», однако существительное облик получило  абстрактное значение «внешний вид, наружность»).

Многие названия одежды в славянских языках являются заимствованиями из других языков, но общие принципы, представления, положенные в основу наименований, зачастую являются универсальными, чему можно найти множество подтверждений.

Например, такое общее назначение одежды, как защита от холода легло в основу кашне («род платка или шарфа, закрывающего переднюю часть лица для предохранения от холода»), заимствованного из французского языка cacher-nez, сложения  на базе cacher – «прятать» и nez – «нос». А в основе заимствования свитер  (из английского) – сложная ассоциативная связь с глаголом to sweat – «потеть» (свитер – вид теплой вязаной одежды).

Образная сторона чешск. zastirati – «закрывать, заслонять, занавешивать») указывает на цель, с которой надевается данный вид одежды: чтобы закрыть, защитить основную одежду от загрязнения.

В основе наименования предметов одежды может быть и такой внешний признак, как цвет. Например, существительное белье названо так по первоначальному белому цвету полотна. Первичное значение слова – «некрашеное (белое) полотно», затем «изделия из этого полотна, холста и т.п. для ношения на теле или для употребления в хозяйстве: рубашки, полотенца и т.д.».

Одежду может характеризовать и ее длина. Например слово куртка, заимствованное из польского языка, восходит к лат. сurtus – «короткий». Признак длины лежит и в основе существительного шорты – из английского short – «короткий».

Основанием для номинации предметов часто служат и названия частей тела («то, на что надеается»).Например, слово рукавицы (чешск. rukavice –«перчатки») обозначает одежду, надеваемую на руки (от рукав, рука).

Одной из самых распространенных моделей для наименования предметов одежды является наименование по профессии людей. Так слово пилотка – первоначально атрибут одежды пилота, а водолазка напоминает костюм водолаза (плотно облегающая, обтягивающая тело).

Предмет одежды может существовать и как принадлежность, атрибут одежды какого – либо народа, а потому в наименовании отражается название народа. В русском языке известно слово венгерка (заимствовано из польского языка на базе словосочетания wegierska kurtka), обозначающее куртку типа венгерской («свойственной венграм»), которую носили в Венгрии в гусарских полках.

Слова рубаха, рубеж, рубль, рубище происходят от одного слова – рубить.

Чтобы что – нибудь сшить, рубашку или платье (а платье первоначально называлось «рубищем») нужно было «отрубить», отрезать кусок материи. В портновской профессии до сих пор распространен глагол подрубить – подшить. Если вы задумаетесь над значением слов рубеж и рубль, то поймете, почему эти слова тоже входят в число названных однокоренных слов.

Название головного убора фуражка образовано от французского слова fourrage, которое само по себе тоже давно живет в нашем языке и имеет значение «корм для скота». При чем здесь головной убор? Оказывается, поначалу фуражки носили только фуражиры – люди, занимающиеся заготовкой и продажей кормов для сельскохозяйственных животных. Мы прибавили к иностранной основе русский суффикс и русское окончание – так появилось название головного убора.

Название «кардиган» произошло от английского слова «cardigan». Был назван в честь лорда Джеймса Кардигана. Кардиган — довольно длинный жакет, чаще прямой, без воротника и лацканов, с накладными карманами, застегивается на пуговицы. Первые образцы кардигана представляли собой очень теплую кофту, простую и удобную, вязанную из грубой шерсти. Носили кардиган  английские офицеры и солдаты под форменным мундиром для обогрева.

Панталоны. Эта принадлежность туалета названа по имени персонажа итальянской народной комедии Панталоне, неизменно выряженного в широченные матерчатые

 



Информация о работе Принципы наименования одежды в русском языке