Деловой перевод

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2013 в 14:09, контрольная работа

Краткое описание

.Перевод с английского на русский:
Деловое письмо 1
Уважаемые Господа,
Re: Ваше письмо не доставлено, мы сообщаем Вам, при этом что контейнер не доставлен согласно железнодорожному счету. К 30 числу прибыл Djulfa под названием Conship и согласно декларации не был объявлен к растоможне о прибытии было передано выше у помянутой компании. По квитанции в железнодорожном счете не было никакого, упоминания о Вашей компании, и чтобы при содействии на них документов товары были объявлены под, вашим названием Conship приложите и найдите, пожалуйста, копию железнодорожного счета для дальнейшей Вашей информации.

Файлы: 1 файл

английский.docx

— 16.45 Кб (Скачать)

                                                                Вариант 4

1.Перевод с английского  на русский:

                                                               Деловое письмо 1

Уважаемые Господа,

Re: Ваше письмо не доставлено, мы сообщаем Вам, при этом что контейнер не доставлен согласно железнодорожному счету. К 30 числу прибыл Djulfa под названием Conship и согласно декларации не был объявлен к растоможне о прибытии было  передано выше у помянутой компании. По квитанции в железнодорожном счете не было никакого, упоминания о Вашей компании, и чтобы при содействии на них документов товары были объявлены под, вашим названием Conship приложите и найдите, пожалуйста, копию железнодорожного счета для дальнейшей Вашей информации.

                                                        

Деловое письмо 2

                                                                Имя компании

                                                                Адрес

Дата

Господа:

Мы благодарим Вас за письмо 7 февраля.

Мы изучили ваш каталог  и выбрали 3 модели автомобилей, относительно которых мы прилагаем свой заказ. Мы подчеркнули, бы, что это - пробный заказ и если мы удовлетворимся  вашей отгрузкой, мы сможем регулярно повторять заказ, чтобы избегать трудностей с таможенными властями, пожалуйста, удостоверьтесь, что наши инструкции отгрузки соответствуют и тщательно наблюдаются.

2. Перевод с русского  на английский:

                                                           Деловое письмо 1

Dear Sirs.

In connection with your inquiry we inform you that we could direct under your request group experts for rendering of technical assistance in a construction of factory of heavy mechanical engineering and preparation of the equipment of shops of this factory for adjustment and putting into operation. The basic conditions on which we usually direct experts abroad, the following:

  • The monthly rate in us dollars.
  • Elevating grants for each expert.
  • Fare of expert and members and their families from Moscow and back by plane on norms tourist.

Your respect.

 

Деловое письмо № 2

Dear Sirs.

To the presents we inform, that we cannot deliver more to you spare parts №… The matter is that spare parts are removed with (are not made any more). The Manufacturer has started to let out more perfect models meeting all requirements of the newest technology. Spare parts which will be delivered in the future differ a number of advantages. One of them are that the offered model is more reliable in work. We ask you to consider our offer and if you have any remarks, we will be ready to discuss them.

Yours faithfully.

 

Деловое письмо № 3

Dear Sirs.

We inform you, that our experts will arrive on January, 20th and we would be grateful, if you have organized for them a meeting with clients during visit. They will arrive by plane and we also would ask you to meet them at the airport ( flight 3809) and to inform, that you managed to make for reception of our experts.

Yours faithfully.


Информация о работе Деловой перевод