Языковые особенности офицально -делового стиля

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2011 в 19:31, реферат

Краткое описание

Обычно выделяют пять основных функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой, которые в свою очередь распадаются на частные разновидности в зависимости от проявления в речи конкретных задач и ситуации общения, жанр и т.д. Отдельное высказывание или целое значительно произведение может представлять функциональный стиль необязательно в его чистом виде.

Оглавление

1.Введение…………………………………………………………..……2-3

2.Языковые особенности официально-делового стиля речи:……3-9

· полнота и локанизм формулировок

· нейтральный тон

· частотность языковых форм

· неличный характер

· стандартизированность

3.Грамматические особенности официально-делового стиля:..9-12

· использование простых преложений

· использование предложений с большим числом слов

распространенность предложениий с однородными членами

· использование страдательных конструкций

· использование нетипичных способов словоизменения

· предписующе-долженствующий характер

4.Заключение ……………………………………………………………..13

Список используемой литературы………………………………….…

Файлы: 1 файл

русский язык.doc

— 78.50 Кб (Скачать)

Неличный в основном характер деловой речи обнаруживает себя, кроме отсутствия в ней форм глагола 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений, еще и в том, что формы 3-го лица глагола и личные местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Отчасти с этой же чертой делового общения связана употребительность собирательных существительных: выборы, дети, родители - или существительных, выражающих совокупное единство: войско, оружие. В значении совокупности, а не раздельного множества выступают весьма высокочастотные в деловой сфере слова, называющие лиц по их профессию социальному положению и т.п.: граждане, трудящиеся, рабочие, служащие и др.

5. Стандартизированность .

Реализуется широким  кругом устойчивых оборотов делово речи: вступать в законную силу, обжалованию  не подлежит, передать в соответствующие  инстанции, привлечь к уголовной ответственности, без уважительной причины, в установленном порядке, в случае неявки, по истечении срока и др. Сюда относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному, наказуемость деяния и др.

Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка - и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.

Общая схема стандартизации деловой речи в целом проста: типовая  ситуация - стандартизированная речевая  манера. Однако языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны, причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфичной производственной. юридической, финансово иадминистративно-управленческой информации. Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему), не тратить время на поиск определений, характеризующие стандартные ситуации. Стандартизация существенно повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документообработки в целом.

Совершенно не правы  те, кто видит в стандартизации деловой речи «обеднение» и даже «порчу» литературного языка. Плох не «канцелярит» как таковой - напротив, его развитие соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например все большей механизации труда, внедрению машинных способов обработки, передачи и хранения информации. Плохо злоупотребление «канцеляритом» там, где он не уместен,- в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении.

3.ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет  выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:

1.Приемущественно  использование простых предложений  (как правило, повествовательных,  личных, распространенных, полных). Вопросительные  и восклицательные предложения  практически не встречаются. Из  односоставных - активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (в приказах, служебных письмах) - определенно личные: В целях… необходимо (точнее, тарминологизация) деловой речи выделить…; В случае… придется сократить…; Приказываю…; Обращаем Ваше внимание…

Из сложных предложений  более распространенны бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а так же конструкции  типа …выполнили план, что позволяет… . Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора…; В связи с отказом…; ..по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребление сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.

2.Использование предложений  с большим числом слов, что  обусловлено:

1)Распространенностью  предложений; очень часты, например, конструкции с последовательным  подчинением однотипных падежных  форм (обычно форм родительного  падежа): Назначение заместителя начальника цеха «термообработки металла» т. Николаева на должность главного инженера завода поддержано всем коллективом предприятия;

2)обилием предложений  с однородными членами (их число  даже в линейно записанных  фразах может достигать двадцати и более); крайним случаем сложных перечислений являются рублицированные построения, типа …постановляет. 1.Определить…а)… б)… в)…; 2. Организовать… а)…б)…в)…; 3. Назначить…, причем каждая рубрика может быть любой сложности (включать однородные члены предложения, дополняться самостоятельными предложениями и т.д.); рубрицирование перечисления могут включать десятки и даже сотни слов.

На размеры предложений  в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в  них обособленных оборотов. При этом активно используются только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивирующими отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаюстя редко; причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа исходя из…; принимая во внимание…; учитывая что… .

3.Активное использование  страдательных конструкций типа; придоставляется возможность…, комиссией  было обнаружено… и безличных  форм, хотя в целом документ  составляется, как правило, от  третьего лица.

4.Использование нетипичных  для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.д. Не смотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.

5.Предписующе-долженствующий  характер официально-деловой речи  находит проявление в функционировании других форм и категорий глагола. Так, формы настоящего времени выступают в значении, которое называют н а с т о я щ и м п р е д п и с а н и я (или долженствования): В этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут (т.е. обязаны нести) по всем обязательствам… солидарную ответственность («Гражданский кодекс РФ»); Наниматель отвечает за вред, причиненный нанятому имуществу его домашними; Переселение нанимателя… на другую жилую площадь… производится жилищно-эксплуатационной организацией.

Формы б у д у  щ е г о времени приобретают  в контексте различные модальные  оттенки (долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости): Границы будут теми, какими они  существовали на 1 октября 1941г. (т.е. установлены  договором) (Международное право. - Т. I ); Военное командование выделит… (т.е. должно будет выделить) (Международное право. - Т. III ). Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, - б у д у щ е е у с л о в н о е (ирреальное), употребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается, если в течении года… наступит постоянная утрата трудоспособности («Правила страхования»).

Вполне согласуется  с задачами коммуникации и общей  стилевой чертой деловой речи и функционирования форм п р о ш е д ш е г о в р е м е н и. Одно из типичных его значений здесь - п р о ш е д ш е е п о д ч е р к н у т о й к о н с т а т а ц и и, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т.д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия… осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (текст акта). Кроме того, употребительно п р о ш е д ш е е у с л о в н о е (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях.

Глаголы н е с  о в е р ш е н н о  г о в и д а как более  отвлеченные по значению, чем глаголы  вида совершенного, преобладают в  жанр деловой речи более общего характера(конструкция, кодекс, устав и т.д.). Формы же с о в е р ш е н н  о г о в и д а употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты и договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязуюсь обеспечить), а также констатацию (Комитет рассмотрел, принял меры, внес предложение; внедрили, организовали, ускорили и т.д.).

Предписующе-долженствующий характер деловой речи проявляется  в высокочастотном использовании к р а т к и х п р и л а г а т е л ь н ы х модального характера (со значением долженствования), которые в других функциональных стилях менее употребительны. Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчетен, необходим, доступен, ответственен и многие другие; Совхоз обязан… выплатить долю… с рассрочкой (Из закона РФ «О крестьянском хозяйстве»); Нотариальное удостоверение сделок обязательно в случаях… («Гражданский кодекс РФ»); Пенсионер обязан известить орган, выплачивающий ему пенсию, о … (Из закона РФ «О пенсиях»); Органы создания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело (Уголовно-процессуальный кодекс РФ); Банк или его отделение обязаны открыть расчетный счет (Из закона РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельности»).

                                    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                              4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Деловой речи свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так, канцелярская речь отличается в целом  отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов законодательной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например слияние делового стиля с публицистическим, ведущее к эмоциональности и экспрессивности - черт, в общем не свойственных этому функциональному стилю.

Заметим, что деловая  речь - область, наименее исследованная  в функционально-стилистическом отношении. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

СПИСОК  ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Рахманин Л.В.  «Стилистика деловой речи и  редактирование служебных документов»  1988г.

2. Кожина М.Н.«Стилистика  русского языка» 1993г.

3. Введенская А.А.  Павлова А.А. «Деловая риторика»

Информация о работе Языковые особенности офицально -делового стиля