Сценарий и поэтическая партитура сказки в стихах К.Чуковского «Айболит»

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Мая 2013 в 19:53, контрольная работа

Краткое описание

Ситуация с трактовкой понятия «литературная сказка» может быть кратко представлена так: сказки бывают разные, «но в науке…до сих пор не создано единой классификации». Уже в течение долгого времени многие исследователи обращают внимание на данную проблему и пытаются разрешить ее различными способами. Существует большое количество определений литературной сказки как жанра, условно их можно поделить на два типа. Первый тип определений представляет собой перечисление отдельных характеристик, которые обычно присущи литературной сказке (см. пример 1), но в конкретных произведениях данные характеристики могут частично отсутствовать. Такого рода определения довольно громоздки и неприменимы ко всем литературным сказкам. Второй тип (пример 2) - это попытка обобщенного универсального определения.

Оглавление

Особенности литературного жанра «сказка в стихах»……………….….3
Основные сведения о творческой деятельности К.Чуковского…………6
Сценарий, поэтическая партитура сказки в стихах «Айболит»………12
Тест на знание содержания текста сказки .......………………………....21
Список использованных источников …………………………………...23

Файлы: 1 файл

айболит.docx

— 47.86 Кб (Скачать)

 

Министерство Образования  Республики Беларусь

Название Учреждения Образования

 

 

 

 

 

 

 

 

Контрольная работа на тему:

«Сценарий и поэтическая  партитура сказки в стихах К.Чуковского «Айболит»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила:

Студентка …группы

….. факультета

Фамилия Имя Отчество

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Минск - 2013

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

 

  1. Особенности литературного жанра «сказка в стихах»……………….….3
  2. Основные сведения о творческой деятельности К.Чуковского…………6
  3. Сценарий,  поэтическая партитура сказки в стихах «Айболит»………12
  4. Тест на знание содержания текста сказки .......………………………....21
  5. Список использованных источников …………………………………...23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ЛИТЕРАТУРНОГО  ЖАНРА «СКАЗКА В СТИХАХ»

Литературная сказка как  отдельное литературное явление  выделилась еще в прошлом столетии и «давно стала полноправным литературным жанром». Она находится на стадии активного развития, однако до сих пор не существует четкого понимания ее жанрового своеобразия.

Ситуация с трактовкой понятия «литературная сказка»  может быть кратко представлена так: сказки бывают разные, «но в науке…до сих пор не создано единой классификации». Уже в течение долгого времени многие исследователи обращают внимание на данную проблему и пытаются разрешить ее различными способами. Существует большое количество определений литературной сказки как жанра, условно их можно поделить на два типа. Первый тип определений представляет собой перечисление отдельных характеристик, которые обычно присущи литературной сказке (см. пример 1), но в конкретных произведениях данные характеристики могут частично отсутствовать. Такого рода определения довольно громоздки и неприменимы ко всем литературным сказкам. Второй тип (пример 2) - это попытка обобщенного универсального определения. Но такой формулировки, которая устроила бы всех исследователей, пока нет.

Вот примеры:

1) Литературная сказка - авторское,  художественное или поэтическое  произведение, основанное либо на  фольклорных источниках, либо придуманное  самим писателем, но в любом  случае подчиненное его воле. Произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения  вымышленных или традиционных  сказочных героев и в некоторых  случаях ориентированное на детей;  произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего  фактора, помогает охарактеризовать персонажей .

2) Литературная сказка - такой  жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом  или аллегорическом развитии  событий, и, как правило, в  оригинальных сюжетах и образах  в прозе, стихах или драматургии  решаются морально-поэтические или  эстетические проблемы .

Данные определения лишь частично отражают отличительные черты  жанра литературной сказки.

В настоящий момент невозможно дать определение литературной сказки в отрыве от других фантастических жанров, имеющих общие корни: фантастическое, сказочное в литературе берет  начало в фольклорной сказке. Игнорирование  этого факта приводит к искажению  сущности жанра литературной сказки как такового: «современная сказка оторвалась от своих фольклорных корней, и все-таки они могут быть прослежены, без них нет сказочного жанра». Приведем в качестве примера одно из предложенных определений литературной сказки: «Литературной сказкой мы будем называть такое произведение, в котором изображены события, персонажи или ситуации, с помощью определенных приемов выходящие за пределы наблюдаемого мира в волшебный, «вторичный» мир». И именно этот «вторичный», или сказочный, мир «формирует основу волшебной сказки, которая, в свою очередь, передала ее более молодым фантастическим жанрам, таким, как литературная сказка, научная фантастика или фэнтези. «В волшебной сказке необычайное не выводится за рамки системы - оно эти рамки образует». Сравним: «одна из самых специфических черт современной литературной сказки - атмосфера «сказочной реальности», то есть растворенности «чуда», его нормативности при полной ирреальности, поддерживаемой художественными приемами, создающими «иллюзию достоверности».

Зачастую авторы сказок изначально применяют традиционные, иногда несколько  видоизмененные «штампы» зачина сказки, например: «В старину было дело: и тогда жили люди»; «жила в одной деревне крестьянка, вдова», т. е с первых строчек произведений в права вступает волшебный ирреальный мир. Хотя это совсем не обязательно, и действие сказки может начинаться совершенно обыденно, как, например, в «Песочных часах» В. Каверина: «В пионерском лагере появился новый воспитатель». Однако уже в следующем предложении автор начинает интриговать читателя, говоря: «Ничего особенного, обыкновенный воспитатель». Подчеркнутая «обыкновенность» героя незамедлительно делает его необыкновенным, и читатель уже настроен на то, что речь пойдет не об обычном летнем лагере, а о чем-то особенном. К этому конкретному случаю можно было бы применить формулу «определенного приема».

Таким образом, приведенное  выше определение литературной сказки не отражает специфических жанровых особенностей авторской сказки и  не обозначает ее онтологической связи  с предшественницей народной сказкой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О  ТВОРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ К.ЧУКОВСКОГО

Чуковский Корней Иванович (1882-1969), настоящее имя и фамилия  Николай Васильевич Корнейчуков, русский  писатель, поэт, переводчик, литературовед. Родился 19 (31) марта 1882 в Санкт-Петербурге. Писатель долгие годы страдал от того, что был «незаконнорожденным». Отцом  являлся Эммануил Соломонович Левенсон, в семье которого жила прислугой мать Корнея Чуковского.

Работа Чуковского в области  детской литературы закономерно  вывела его на изучение детского языка, первым исследователем которого он стал. Это стало его настоящим увлечением — психика детей и то, как  они овладевают речью. Выходят его  знаменитые сказки «Мойдодыр» и «Тараканище» (1923), «Муха-Цокотуха» (1924), «Бармалей» (1925), «Телефон» (1926) — непревзойденные шедевры литературы «для маленьких», издающиеся до сих пор, так что можно сказать, что уже в этих сказках Чуковский успешно использовал знание детского восприятия мира и родной речи. Он записал свои наблюдения за детьми, за их словесным творчеством в книге «Маленькие дети» (1928), получившую затем название «От двух до пяти» (1933)

В 1960-х годах К. Чуковский  затеял также пересказ Библии для  детей. К этому проекту он привлек  писателей и литераторов, и тщательно  редактировал их работу. Сам проект был очень трудным, в связи  с антирелигиозной позицией Советской  власти. Книга под названием «Вавилонская башня и другие древние легенды» была издана в издательстве «Детская литература» в 1968 году. Однако весь тираж был уничтожен властями. Первое книжное издание, доступное  читателю, состоялось в 1990 году.

Умер Корней Иванович Чуковский 28 октября 1969 года от вирусного гепатита. На даче в Переделкино (подмосковье), где он прожил большую часть жизни, ныне там действует его музей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 3. СЦЕНАРИЙ И ПОЭТИЧЕСКАЯ  ПАРТИТУРА СКАЗКИ В СТИХАХ «АЙБОЛИТ»

 

Корней Иванович Чуковский

Айболит

Детская сказка

В четырех действиях

 

 

Действие происходит на природе. Первое действие в лесу, на полянке под большим дубом. Во время второго действия происходит довольно быстрая смена декораций: зимний заснеженный лес – бушующее море – отвесные скалы. Третье и четвертое действие – в Африке.

 

Действие первое

 

 

Лица:

 

Доктор Айболит

Звери:

Несколько зайчиков и белочек, ежик – окружают Айболита

Медведь

Лиса

Барбос

Зайчиха и зайчик

Шакал (на кобыле)

 

Утро. Солнечная  погода. Щебечут птички. Лес. Полянка. Посреди полянки большой дуб, под дубом в окружении зверей сидит доктор Айболит и перевязывает одной из белочек лапку. Он одет в белый халат, шапочку. У него слегка седые волосы, небольшие усы и бородка. Возле него лежит открытый докторский чемоданчик с инструментами и лекарствами.

Не далеко от дуба небольшая березка, на ней висит  объявление.

Играет легкая классическая музыка. Постепенно к  доктору на прием приходят звери.

Перед появлением шакала музыка становится быстрой, тревожной. Солнышко прячется за тучки.

 

Из чащи появляется медведь в очках, подходит к березке  с объявлением. Снимает очки, протирает  их, снова одевает и читает.

 

МЕДВЕДЬ (Громко, по слогам – ему очень трудно читать):

 

Добрый доктор Айболит!

Он под деревом сидит.

Приходи к нему лечиться

И корова, и волчица,

И жучок, и червячок,

      И медведица!

 

Всех излечит, исцелит

Добрый доктор Айболит!

 

Медведь подходит к доктору, кивает в знак приветствия  и благодарности, садится в очередь.

 

Из-за березки  выглядывает лиса. Лапой  закрывает  правый глаз, пригнувшись, идет к Айболиту, демонстративно спотыкаясь о камни.

 

ЛИСА (заискивающе, плаксиво): Ой, меня укусила оса!

 

Вдруг появляется Барбос, держась за нос. Лиса, увидев его, пятится и садится в очередь.

 

БАРБОС (Громко, жалобно, «в нос»): Меня курица клюнула в нос!

 

На сцену вбегает  зайчиха с зайчишкой на руках (или в коляске), плачет, звери, глядя  на нее сочувственно кивают, охают, пропускают к доктору вне очереди.

 

ЗАЙЧИХА (громко, плача, быстро):

 

Ай, ай!

Мой зайчик попал под трамвай!

Мой зайчик, мой мальчик

Попал под трамвай!

Он бежал по дорожке,

И ему перерезало ножки,

И теперь он больной и  хромой,

Маленький заинька мой!

 

АЙБОЛИТ (осматривая зайчика, громко, спокойно, не быстро, уверенно)

 

Не беда!

Подавай-ка его сюда!

Я пришью ему новые ножки,

Он опять побежит но дорожке.

 

Звери помогают доктору. Кладут зайку, подают Айболиту инструменты, успокаивают Зайчиху. Доктор пришивает  Зайчику ножки. Начинает играть веселая  танцевальная музыка, полечка. Зайка смеется и бежит прыгать и скакать, хватает Зайчиху, и они вместе кружат в хороводе. Доктор глядит на них, вытирает лоб от усталости, и счастливо улыбается.

 

ЗАЙЧИХА (танцуя, громко, радостно): Ну, спасибо тебе. Айболит!

 

Все звери пускаются  в пляс. Вдруг музыка меняется. Становится быстрой, тревожной. Появляется Шакал. Он запыхался, говорит с одышкой.Все останавливаются и внимательно его слушают.                

 

ШАКАЛ (громко, быстро, с одышкой):

 

Вот вам телеграмма

От Гиппопотама!

 

(достает телеграмму, читает, по-прежнему тяжело дыша)

 

Приезжайте, доктор,

В Африку скорей

И спасите, доктор,

Наших малышей!

 

АЙБОЛИТ (подойдя поближе, озабоченно, быстро):

 

Что такое? Неужели

Ваши дети заболели?

 

ШАКАЛ (еле сдерживая слезы, быстро, эмоционально):

 

Да-да-да! У них ангина,

Скарлатина, холерина,

Дифтерит, аппендицит,

Малярия и бронхит!

 

Приходите же скорее,

Добрый доктор Айболит!

 

АЙБОЛИТ (собирая инструменты и лекарства в чемодан, торопливо):

 

Ладно, ладно, побегу,

Вашим детям помогу.

Только где же вы живёте?

На горе или в болоте?

 

ШАКАЛ (снова взбираясь на кобылу, поглаживая ее, быстро, - собирается скорее вернуться в Африку):

 

Мы живём на Занзибаре,

В Калахари и Сахаре,

На горе Фернандо-По,

Где гуляет Гиппо-по

По широкой Лимпопо.

 

Шакал ускакал, доктор с чемоданом бежит в том же направлении, твердит: «Лимпопо, Лимпопо». Звери машут ему лапами на прощание. Занавес. Конец первого действия.

              

Действие второе

 

 

Лица:

 

Рассказчик (голос  за кадром)

Доктор Айболит

Звери:

Волки

Кит

Орлы

 

Во время действия Айболит перемещается. Сначала он идет по заснеженному лесу, сквозь пургу  и метель. Затем он пересекает огромное бушующее море. Наконец, он преодолевает отвесные скалы. Он устал, но не останавливается, идет вперед, т.к. его ждут больные  звери. Музыка тревожная, но не слишком громкая.

 

Рекомендации  по декорациям:

Вариант 1. Необходимо длинное полотно, длиной в три  длины сцены. На нем изображается необходимый пейзаж. С двух сторон оно намотано на огромные высокие  катушки. В процессе действия полотно  плавно перетягивается. Лес сменяется  морем, затем видны скалы. Эффект метели достигается при помощи вентилятора  и искусственного снега. Для получения  морских волн можно взять длинные  отрезы голубой и синей тканей. По краям сцены помощники в  нужный момент начинают поднимать и  опускать их.

 

Вариант 2. В связи  со сложностью исполнения на время  этого действия можно опустить занавес  и использовать кукольный театр.

 

Дремучий лес. Глубокий снег, метель. Айболит идет против ветра, закрывая лицо руками.

Информация о работе Сценарий и поэтическая партитура сказки в стихах К.Чуковского «Айболит»