Мотивированная и немотивированная лексика французского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Апреля 2012 в 21:47, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы заключается в выявлении основных особенностей мотивации французской лексики.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:
Изучить мнение лингвистов по поводу соотношения во французском языке мотивированной и немотивированной лексики;
Изучить основные виды мотивации французской лексики;

Оглавление

Введение………………………………………………………………….…3
Глава I. МОТИВИРОВАННЫЕ И НЕМОТИВИРОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА………………………………………….………….…..............................5
1. 1. Понятие мотивированности лингвистического знака…………………………………………………………………………....…5
1. 2. Основные виды мотивированных лексических единиц французского языка…………………………………………………………….………........….11
Выводы по главе I……………………………………………………...….16
Глава II. ОСОБЕННОСТИ МОТИВАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ …..……………………….18
2.1. Типы мотивации в современном французском языке……...…...….18
2.2. Результаты практического исследования именной мотивации в художественном тексте………………………………………………...…19
Выводы по главе II………………………………………………...…...….21
Заключение……………………………………………….……………..….22
Список использованной литературы…………………………………..…23

Файлы: 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ. Курсовая по языку3 курс.docx

— 64.70 Кб (Скачать)

 Конкретные причины  утраты мотивировки разнообразны. В одних случаях выходит из  употребления то слово, от которого  произведено данное слово, либо  утрачивается прямое значение (poisson «рыба»; printemps «весна»). В других случаях предмет, обозначенный словом, изменяясь в процессе исторического развития, теряет признак, по которому был назван.

Способствует потере мотивации  заимствование семантически немотивированных латинизмов, а также образование  французских слов на базе латинских  и греческих элементов вследствие довольно слабой продуктивности морфологического словообразования.

1. 2.  Основные  виды мотивированных  лексических  единиц французского языка

 

Многие учёные говорят  о наличии разновидностей, ступеней, типов и видов мотивированности. Она бывает абсолютной (внешней) и относительной (внутренней); полной и частичной; прямой и метафорической (переносной). При прямой мотивированности значение производного слова базируется на прямом значении мотивирующего слова.

Абсолютная мотивированность называется фонетической, относительная мотивированность, по мнению В. Г. Гака, может быть морфологической (значение слова вытекает из значения составляющих его частей) или семантической (значение образуется вследствие переосмысления) [4, с.35].

К абсолютно мотивированным словам, значение которых как бы само собой вытекает из их звуковой формы, относят междометия и ономатопеи – звукоподражательные слова, изображающие звуки окружающего мира [4, с.35].

Междометие находится  вне языка, являясь частичным  воспроизведением звука или шума. Между тем, по мнению Ш. Балли, междометия, не изменяя своей формы, могут войти в состав конкретной лексической категории: brouhaha «гомон, шум», crincrin «пиликалка (о скрипке)», crierharo, букв, «кричать караул; громогласно возмущаться», fairefi «пренебрегать, гнушаться», marchercahin-caha «ходить кое-как», repondre du tac-au-tac «ответить ударом на удар, отплатить» [1, с. 146].

Путем эксплицитной транспозиции (равной суффиксальному словопроизводству) междометия образуют такие слова, как cliqueter «стучать», cliquetis «стук», craquer «хрустеть», craquement «хруст», croasser «каркать», miauler «мяукать».

Мало того, во многих случаях  говорящие субъекты утрачивают чувство  того, что экспрессивное, благодаря своим звукам, слово произошло из ономатопеи (если, конечно, это происхождение может быть доказано историей языка), и у них сохраняется лишь интуитивное восприятие наличия отношения между звуковой формой и впечатлением, которое производит лексическое значение слова: cahoter «трясти», grincer «скрежетать зубами», crisser «корчить», palpiter «трепетать», tinter «звенеть». Далее, некоторые звуки и их сочетания вызывают чувственные представления, которые могут совпадать с впечатлением, производимым значением соответствующего слова: взрывной k подчеркивает впечатление дробления (casser «дробить», craquer «хрустеть», croquer «грызть», crever «трескаться»); р — впечатление взрыва (peter, petiller «трещать»).

 И, наконец, общеизвестно экспрессивное значение удвоения (murmurer «бормотать», susurrer «шелестеть») и чередований гласных, которые часто его усиливают (cancaner «канканировать», barboter «барахтаться в грязи», farfouiller «рыться») [1, с. 147].

Следует обратить внимание на тот факт, что произвольность и мотивированность являются относительными понятиями: в промежутке между ними мы находим всевозможные степени перехода. Это значит, что число ассоциаций, которые возникают непосредственно из знаков, неравномерно: чем мотивированнее обычный знак, тем больше сосредоточивается внимание на его внутреннем строении, вследствие чего уменьшается количество и значение внешних ассоциаций его «ассоциативного поля» [1, с. 151].

И наоборот, чем произвольнее знак (например, arbre «дерево»), тем многочисленнее отношения, которые он устанавливает за своими пределами для определения своего значения. Эта неравномерность числа ассоциаций относится, по-видимому, и к означающему, и к означаемому. Означающее arbre определяется всеми означающими, которые более или менее сходны с ним, не будучи ему тождественны; напротив, такое экспрессивное слово, как craquer «трещать, хрустеть», живет главным образом за счет своих собственных средств; его ассоциативное поле состоит в основном из близких ему экспрессивных слов (claquer «хлопать», cracher «плевать», croquer «грызть»).

Наконец, такие чистые восклицания, как aie! или boum!, существуют благодаря одной только своей способности вызывать в представлении соответствующие образы[1, с.148].

Прямая мотивированность в свою очередь делится на основную и периферийную.

Основная прямая мотивированность – такая мотивированность, при которой значение мотивирующего слова целиком включается в значение деривата [2,с.53]. Так, например, отношениями прямой основной мотивированности связаны существительные lion «лев» и lionceau «львёнок», поскольку значение деривата lionceau целиком включает в себя значение мотивирующего слова: львёнок – «детёныш льва».

Периферийная прямая мотивированность – такая мотивированность, при которой семантический элемент, общий для деривата и мотивирующего слова, является необязательным признаком мотивирующего [2, с. 54]. Так, например, отношениями прямой периферийной мотивированности связаны существительное trayeuse «доярка» и мотивирующее его словосочетание trairevache «доить корову», поскольку значение деривата целиком включает в себя значение первого компонента мотивирующего словосочетания, но это значение является необязательным в структуре значения производного слова: доярка – «женщина, которая доит корову».

Современные ученые выделяют три типа мотивации: эксплицитную, лексикализованную, имплицитную и соответствующие  им степени мотивированности.

Мотивация в комплексе  включает в себя:

1) мотивацию наименования  и постижения закономерностей  объективного мира (онтологическое  свойство мотивации);

2) мотивацию наименования  и внутренней формы слова (семантический  аспект);

3) мотивацию и ее системную  значимость, характеристику парадигматических  и синтагматических отношений  мотивированной номинативной единицы  (организация системных отношений  в лексике);

4) мотивацию и процесс  коммуникации (функциональный аспект) [2, с. 53].

Существуют  такие знаки, которые, будучи совершенно простыми по своему звуковому составу, являются все же мотивированными тем, что  они вызывают неизбежную внутреннюю ассоциацию, т. е., другими словами, являются имплицитными синтагмами и, следовательно, мотивированными знаками. Здесь  имеются в виду случаи, относящиеся  к «совмещению означаемых».

Совмещение подчеркивает мотивирование, если кумулятивный знак имплицитно соединяет два лексических  понятия, связанных между собой  синтагматической связью. Во французском  языке имена, обозначающие самок  животных, имеют суффиксальную форму (anesse «ослица», lionne «львица», chatte «кошка», louve «волчица» и т. д.), и этот образец по аналогии, естественно, распространяется и на совершенно аналогичные имена jument, biche (сюда же hase «зайчиха», truie «самка свиньи», laie «самка кабана» и т. д.). Приравнивание jument к anesse не более искусственно, чем приравнивание tri «сортировка» (с нулевым знаком) к distribution «распределение», lavage «промывание» и т. д. [1, с.152].

В то время как эксплицитное мотивирование чаще всего, как отмечает Ш. Балли, бывает несовершенным или наивным (ср. ebeniste «краснодеревец», oiseau-mouche «птица-муха», rouge-gorge «малиновка»), имплицитное мотивирование путем совмещения значений более естественно и логично; оно всегда выражает основной характер понятия, которое им обозначается [1, с.153].

Характер и типы мотивированности связаны со словообразовательной системой языка. Так, по мнению Ш. Балли, французскому языку свойственна:

а) частичная мотивация, когда мотивированы не все части слова (например, в é-car-t-er обосновано значение только префикса é-);

б) косвенная мотивация, при которой данный элемент самостоятельно не существует (например, в tracteur основа trac- вычленяется только при сопоставлении слов tracteur, traction, rétracteur, где становится ясно, что она — носитель понятия «тянуть»);

в) отыменная направленность французского словообразования при частоте конверсии приводит к тому, что в основе внутренней формы французских слов лежит сравнение, метафора, то есть уподобление двух предметов, иногда метонимия — как часть от целого. Например, занавес (то, чем занавешивают, от глагола занавешивать) и rideau (от слова ride, на основании сходства складок с морщинами); скрепка (от глагола скреплять) и trombone (по сходству с формой музыкального инструмента) [1, с. 126].

Эти особенности мотивации  слова во французском языке непосредственно  связаны с отмеченными ранее  общими особенностями французского словообразования: обилием связанных  продуктивных основ в результате латинских заимствований, отыменной направленностью словообразования, ролью метафор в обогащении словаря.

Таким образом, все лексические  единицы языка можно разделить  на мотивированные и немотивированные и выделить такие виды мотивированности, как абсолютная и относительная; полная и частичная; прямая и косвенная.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы по главе  I

 

Таким образом, были изучены  различные классификации видов мотивации, а также факторы демотивации.

Анализ лингвистической  литературы показал, что мотивация  представляет собой  комплексное явление, включающее в себя онтологический и семантический аспекты.

В. Г. Гак выделяет абсолютную и относительную мотивацию. К абсолютно мотивированным словам, значение которых как бы само собой вытекает из их звуковой формы, относят междометия и ономатопеи – звукоподражательные слова, изображающие звуки окружающего мира.

Относительная мотивация  выявляется в словах, значение которых  определяется внутриязыковыми ассоциациями.

Учёные выделяют также  прямую и косвенную мотивацию, в  зависимости от отношений исходных элементов (свободные или связанные).

При прямой мотивации значение производного слова базируется на прямом значении мотивирующего слова.

Косвенная мотивация представлена в словах, значение основы которых  определяется через сравнение значений ряда производных от неё слов.

Изучение трудов учёных-лингвистов даёт основание заключить, что характер и типы мотивированности лексических единиц французского языка связаны с особенностями системы словообразовательных средств данного языка. Так, отыменная направленность французского словообразования и частота конверсии приводят к частому употреблению метафоры и метонимии при развитии переносного значения многих слов.

Вместе с тем, изучение лингвистической литературы показало, что французской лексике свойствены такие виды мотивации, как частичная мотивация, при которой мотивированы не все части слова, а его отдельные элементы и косвенная мотивация, при которой данный элемент слова самостоятельно не существует.

В процессе функционирования слова мотивировка имеет тенденцию  забываться, утрачиваться. В результате этого, мотивированное слово постепенно переходит в разряд немотивированных. Исследования в данной области показывают, что причины утраты мотивированности слов разнообразны. Утрата прямого значения слова и историческое развитие системы словообразовательных средств языка приводят к тому, что слово теряет тот признак, по которому оно было названо.

Ещё одним важным фактором в потере мотивировки является заимствование  семантически немотивированных слов, пришедших из вульгарной латыни (латинизмов), а также образование французских слов на базе латинских и греческих элементов вследствие довольно слабой продуктивности морфологического словообразования.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. ОСОБЕННОСТИ МОТИВАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ  В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Типы мотивации  в современном французском языке

 

Современные учёные выделяют такие типы словообразующей мотивации как экстралингвистическая (фонетическая) и интралингвистическая («относительная» по терминологии Ф. де Соссюра)[8, с. 59].

Фонетическая  мотивация обусловлена неразрывной связью между внутренней формой слова и обозначаемым им предметом.

К.Балхия отмечает, что внутренняя форма слова – это признак, который составляет основу наименования. В основу наименования слова un coucou (кукушка) положен признак характерного крика [2, с. 55].

Учёные говорят о том, что часто в основе фонетической мотивации лежат ономатопеи –  звукоподражательные слова, имитирующие  звуки: cou-cou, dada, tic-tac [4, с.35].

Интралингвистическая мотивация основана на отношениях внутрисистемного содержания языка между лингвистическими единицами.

В свою очередь, можно выделить несколько видов данной мотивации:

  • морфологическая мотивация, характерная для сложных слов, например: слово rapide + суффикс –té, а также слова habileté, simplicité.
  • фразеологическая мотивация проявляется в тех случаях, когда значение фразеологизма мотивированно значением входящих его составных компонентов: avoir froid, avoir besoin, prendre part.
  • семантическая мотивация связана с отношением между производящей основой и производным словом, созданным безаффиксным способом (répondre – réponse; sourire-le sourire), а также между исходным и производным значениями внутри семантической структуры многозначных цельных и аналитических лексических единиц [8, с. 62].

 

2.2. Результаты  практического исследования именной  мотивации в художественном тексте

 

Материалом исследования послужили новеллы французского писателя и члена французской академии Андре Моруа.

Так в процессе исследования изучалась субстантивальная мотивация  на примере следующих новелл:

Информация о работе Мотивированная и немотивированная лексика французского языка